2 Coríntios 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Nepikiran ku na diki mena mesentin, supaya diki kew mebgeyan et bagung kerupukan.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Sabab baꞌ mebgeyan ku kemyu et kerupukan, sinu nega mengimuyuk daken? Diki be kemyu nega neng nebuwatan ku et kerupukan?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Angkansa sumurat ku mena dut dimyu. Supaya pegsentin ku diki ne kerupukan mebgey myu daken, erapun kemyu ne teyen keksanen daken. Sabab nengandel ku ating keksanan ku megsepantun keksanan myu nega gasi.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Pusuꞌ ku kelaꞌ kerupukan bekeꞌ pegrendem pagkaꞌ nesuratan ku ne kemyu, bekeꞌ diki isek-isek naꞌ luha neng tuminuruꞌ dut mengeꞌ mata ku sasat pegsusurat atin. Sinuratan ku kemyu diki supaya begeyan et kerupukan baꞌ diki supaya iperasa dut dimyu baꞌ enungkwan deklaꞌ et daken neng pegmergaꞌ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Diki ne, eset kemyu atin binggeyan ye et kerupukan, etawa dut sinu-sinu dimyu. Bersen ku itue lang sabab mendiꞌ ku meglebi dut beres ku.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Temed sereng ne ating pengdusa neng binwat et kineldamen dimyu.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Tiban maapaꞌ myu ne ya, bekeꞌ imuyuken supaya diki lumahyun raat et seled ye supaya medaag ye ne bekeꞌ mendinan ye pengandel ye.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Angkansa engaten ku na iperasa myu na ya mergaꞌ nega set dimyu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Sembatu nega pesalan manu angkan negsurat ku dimyu nekeuna tiꞌ, apang mesulayan ku ikew sampay mesewran ku baꞌ pegendelen myu et menunga ginsan neng itinulduꞌ ku dut dimyu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Baꞌ sinu ating minaap myu, atin minaap ku ne gasi. Atin gasing minaap ku, baꞌ maya nega, atin minaap ku alang-alang dut dimyu dut elepan i Kristo,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 supaya diki tyu meekalan i Seytan. Diki tyu awam et sebarang gay yeng meinabu.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ganang diminuntin ku dut lungsud et Troas supaya megtulduꞌ et Menungang Abar pasal ki Kristo, binggeyan aku et Begerar et menungang timpu na mebuwat atin.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Segwaꞌ diki meketanam ku, sabab kaya ku mebiyanan et bibilaꞌ ku neng si Tito. Angkansa aku nemuhun, indyari neglembus ku dut probinsiya et Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Temed salamat dut Empuꞌ sabab daran pepebayaꞌ ye kityu dut kepengindaag i Kristo sabab eset kityung pekikisembatu dut Kenye. Bekeꞌ sabab eset kityu, pinelkep et Empuꞌ ating mebenglu naꞌ ebu-ebu, ating pegkekilala ki Kristo misan embe-embe.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Kityu samat mebenglu naꞌ perinaꞌ neng tinutung i Kristo apang dut ki Empuꞌ. Bekeꞌ itue e mekesengrut et mengeꞌ pegpupuwasen bekeꞌ ating mengeꞌ nepepeeriwaraꞌ in.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Dut mengeꞌ nepeeriwaraꞌ, itue e sembatung mekepatey naꞌ megseribuwa. Temed dut sebarang nemekebawiꞌ, itue e maya sukup neng keseg na ibegey biyag na kaya seskeran dut langit. Kaya sinu keteup dut mengabar itueng ketulduan.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Segwaꞌ kami tuꞌ, bilang mengsusukuꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ mengengeradya i Kristo. Keberbenaran banar beres et Empuꞌ na dameng pegtutulduꞌ eset pemiriꞌ Ye. Diki kay pegsiringen dut iba na pepeelen ating beres et Empuꞌ apang mengisiꞌ et pirak.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.