2 Coríntios 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawaꞌ ki Pablo, neng bibilinan i Jesus Kristo sabab eset piniliꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ mawaꞌ ki Timoteo neng tipused tyu, dut pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ na dut lungsud et Korinto, bekeꞌ dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel na dut sengkelingkepaʼt probinsiya et Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mesentin teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng mawaꞌ dut Empuꞌ na kityung Amaꞌ, bekeꞌ dut Begerar neng si Jesus Kristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Deyewen tyu ating Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, ating meingesinen naꞌ Amaꞌ bekeꞌ Empuꞌ neng pegmewanan et ginsan naꞌ pemulilang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Pegbulilangen ye kami dut damen mengeꞌ kesusaan supaya sabab et itueng pemulilang neng neterima kay, kami tuꞌ kebulilang gasi dut enu-enu ne negmesusa et mengeꞌ kesusaan.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Baꞌ enukwan kekansang neng pegsandal itueng mekelebayan kami sabab eset pekisembatu dut ki Kristo, megdemikian peglebi-lebi gasi ating pemulilang damen pebiyaꞌ dut ki Kristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Baꞌ atin pegmesusa kay, sabab lang pesi et dimyung ikebulilang bekeꞌ ikebawiꞌ. Baꞌ gasi kami mekebulilang, megdemikian gasi dimyu, kemyu mebulilang bekeꞌ begeyan et basag supaya megpitukan myu ne metetasan ating mengeꞌ keliyutan neng samat damen neng pegsendalan gasi.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Angkansa mepagen dameng pegarap sabab lang dut dimyu, sabab baꞌ enungkwan kemyu gasi kebagiꞌ kay dut pegsesandal, nesewran kay kebagiꞌ kew gasi dut damen neng kebulilangan teyeg et Empuꞌ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Mengeꞌ tipused, ipegtuturan kay dimyu pasal kesusaan neng nelebayan kay dut probinsiya et Asia. Mebegat banar dameng nelebayan, kwan kay lang tuꞌ diki ne ikebiyag kay.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Eblan kay lang tuꞌ diminateng ne ukuman et patey kay. Segwa neinabu atin supaya diki mengarap kay dut dameng diri, selyu ga dut Empuꞌ neng memiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kami binawiꞌ ye nekeuna tiꞌ dut kepeteyan, bekeꞌ daran pegbewinen, bekeꞌ megarap na daran-daran pegbebewinen.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Pegbebewinen et Empuꞌ eset tabang gasi et dimyung penelang alang-alang kami, supaya mekansang megpeselamat dut kenye sabab et penginunga ye dut damen na atin sepantun tubag eset penelang et kineldaman.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Itue ating ipinegbebantug kay, pinepesebenaran et penedseled kay na banar bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ, bekeꞌ meempuꞌ dameng adyat dut ginsan, lebi ne dut dimyu. Itue e sabab et redyikiꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ diki sebaban dut kependeyan et mekelugtaꞌ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Angkansa kaya ibang retian eset surat kay dut dimyu, selyu ga dut mengeꞌ sinurat duntin in. Inarap ku na meretian myu aku et menunga,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 aku neng ingga pe mekekilala myu banar tiban. Temed gaay ku kemyu mekekilala supaya kami ipegbebantug myu pegdateng eset Begerar neng si Jesus dut Eldew Ye, samat baꞌ enungkwan neng ipinegbebantug kay dimyu esentin.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Sabab eset pegandel ku naꞌ itue, pinaru ku na mesentin mena, supaya keduwa ku ibgey dimyu keksanan eset duwang pengluruk.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Pinegpeperuen ku na pebiyaꞌ esentin pegsurung ku dut probinsiya et Masedonia. Pegpeuliꞌ ku, pebiyaꞌ ku gasi supaya metebangan myu aku pegsurung ku dut probinsiya et Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Tiban, sabab eset kwantin pegpeꞌperuen ku, meraliꞌ mesugid myu na aku peburuꞌ peꞌ etawa pesurut peꞌ. Keblan myu lang lengku pepinda-pinda paru ku samat pegbuwaten et mengeꞌ tawʼt mekelugtaꞌ, na tiban sugiren ye, “Eꞌ”, pegdatek leyd “Diki” ne gasi?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Baꞌ enungkwan ating Empuꞌ mebentel, megdemikian gasi ating beres ku dut dimyu, ating “Eꞌ” tiban atin dumaran na “Eꞌ”.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Sabab ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus Kristo neng ipinegtutulduꞌ kay eset dimyu, telu kay et de Silbano bekeꞌ Timoteo, atin diki “Eꞌ” tiban indyari pegketbes “Diki” ne gasi. Ya in daran-peraran in “Eꞌ” neng “Eꞌ”.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Sabab Ya ketumanan et ginsan neng tinangeꞌ et Empuꞌ. Sabab dut kenye mekesambung tyu et “Amen” dut kebentugan et Empuꞌ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ating Empuꞌ, atin negpepangger damen sampay ne dut dimyu sabab lang dut pekikisembatu ki Kristo, bekeꞌ Ya nega gasi nemiliꞌ damen.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Minerkaan Ye kami sampay linugut Ye Kenyeng Nakem dut mengeꞌ pusuꞌ kay, tendaꞌ et keberbenaran banar na tumanen Ye Kenyeng mengeꞌ tinangeꞌ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Saksiꞌ ku ating Empuꞌ, pegsesewren Ye sunuꞌ et daken neng pusuꞌ. Diki mena nesentin ku dut Korinto sabab kemyu pesi mekepikir ku sampay gaay ku ne ingesian kew.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Diki sabab et ingin kay na menginuna dut dimyung pegandel, sabab mepangger kew ne sentin. Gay kay lang na tumabang supaya megmendyaring meksan kew pasal dimyung pemimiyag mengengandel i Kristo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.