2 Coríntios 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Mawaꞌ ki Pablo, neng bibilinan i Jesus Kristo sabab eset piniliꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ mawaꞌ ki Timoteo neng tipused tyu, dut pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ na dut lungsud et Korinto, bekeꞌ dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel na dut sengkelingkepaʼt probinsiya et Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Mesentin teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng mawaꞌ dut Empuꞌ na kityung Amaꞌ, bekeꞌ dut Begerar neng si Jesus Kristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Deyewen tyu ating Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, ating meingesinen naꞌ Amaꞌ bekeꞌ Empuꞌ neng pegmewanan et ginsan naꞌ pemulilang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Pegbulilangen ye kami dut damen mengeꞌ kesusaan supaya sabab et itueng pemulilang neng neterima kay, kami tuꞌ kebulilang gasi dut enu-enu ne negmesusa et mengeꞌ kesusaan.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Baꞌ enukwan kekansang neng pegsandal itueng mekelebayan kami sabab eset pekisembatu dut ki Kristo, megdemikian peglebi-lebi gasi ating pemulilang damen pebiyaꞌ dut ki Kristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Baꞌ atin pegmesusa kay, sabab lang pesi et dimyung ikebulilang bekeꞌ ikebawiꞌ. Baꞌ gasi kami mekebulilang, megdemikian gasi dimyu, kemyu mebulilang bekeꞌ begeyan et basag supaya megpitukan myu ne metetasan ating mengeꞌ keliyutan neng samat damen neng pegsendalan gasi.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Angkansa mepagen dameng pegarap sabab lang dut dimyu, sabab baꞌ enungkwan kemyu gasi kebagiꞌ kay dut pegsesandal, nesewran kay kebagiꞌ kew gasi dut damen neng kebulilangan teyeg et Empuꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Mengeꞌ tipused, ipegtuturan kay dimyu pasal kesusaan neng nelebayan kay dut probinsiya et Asia. Mebegat banar dameng nelebayan, kwan kay lang tuꞌ diki ne ikebiyag kay.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Eblan kay lang tuꞌ diminateng ne ukuman et patey kay. Segwa neinabu atin supaya diki mengarap kay dut dameng diri, selyu ga dut Empuꞌ neng memiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Kami binawiꞌ ye nekeuna tiꞌ dut kepeteyan, bekeꞌ daran pegbewinen, bekeꞌ megarap na daran-daran pegbebewinen.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Pegbebewinen et Empuꞌ eset tabang gasi et dimyung penelang alang-alang kami, supaya mekansang megpeselamat dut kenye sabab et penginunga ye dut damen na atin sepantun tubag eset penelang et kineldaman.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Itue ating ipinegbebantug kay, pinepesebenaran et penedseled kay na banar bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ, bekeꞌ meempuꞌ dameng adyat dut ginsan, lebi ne dut dimyu. Itue e sabab et redyikiꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ diki sebaban dut kependeyan et mekelugtaꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Angkansa kaya ibang retian eset surat kay dut dimyu, selyu ga dut mengeꞌ sinurat duntin in. Inarap ku na meretian myu aku et menunga,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 aku neng ingga pe mekekilala myu banar tiban. Temed gaay ku kemyu mekekilala supaya kami ipegbebantug myu pegdateng eset Begerar neng si Jesus dut Eldew Ye, samat baꞌ enungkwan neng ipinegbebantug kay dimyu esentin.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Sabab eset pegandel ku naꞌ itue, pinaru ku na mesentin mena, supaya keduwa ku ibgey dimyu keksanan eset duwang pengluruk.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Pinegpeperuen ku na pebiyaꞌ esentin pegsurung ku dut probinsiya et Masedonia. Pegpeuliꞌ ku, pebiyaꞌ ku gasi supaya metebangan myu aku pegsurung ku dut probinsiya et Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Tiban, sabab eset kwantin pegpeꞌperuen ku, meraliꞌ mesugid myu na aku peburuꞌ peꞌ etawa pesurut peꞌ. Keblan myu lang lengku pepinda-pinda paru ku samat pegbuwaten et mengeꞌ tawʼt mekelugtaꞌ, na tiban sugiren ye, “Eꞌ”, pegdatek leyd “Diki” ne gasi?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Baꞌ enungkwan ating Empuꞌ mebentel, megdemikian gasi ating beres ku dut dimyu, ating “Eꞌ” tiban atin dumaran na “Eꞌ”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Sabab ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus Kristo neng ipinegtutulduꞌ kay eset dimyu, telu kay et de Silbano bekeꞌ Timoteo, atin diki “Eꞌ” tiban indyari pegketbes “Diki” ne gasi. Ya in daran-peraran in “Eꞌ” neng “Eꞌ”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Sabab Ya ketumanan et ginsan neng tinangeꞌ et Empuꞌ. Sabab dut kenye mekesambung tyu et “Amen” dut kebentugan et Empuꞌ.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Ating Empuꞌ, atin negpepangger damen sampay ne dut dimyu sabab lang dut pekikisembatu ki Kristo, bekeꞌ Ya nega gasi nemiliꞌ damen.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Minerkaan Ye kami sampay linugut Ye Kenyeng Nakem dut mengeꞌ pusuꞌ kay, tendaꞌ et keberbenaran banar na tumanen Ye Kenyeng mengeꞌ tinangeꞌ.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Saksiꞌ ku ating Empuꞌ, pegsesewren Ye sunuꞌ et daken neng pusuꞌ. Diki mena nesentin ku dut Korinto sabab kemyu pesi mekepikir ku sampay gaay ku ne ingesian kew.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Diki sabab et ingin kay na menginuna dut dimyung pegandel, sabab mepangger kew ne sentin. Gay kay lang na tumabang supaya megmendyaring meksan kew pasal dimyung pemimiyag mengengandel i Kristo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.