2 Coríntios 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Mawaꞌ ki Pablo, neng bibilinan i Jesus Kristo sabab eset piniliꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ mawaꞌ ki Timoteo neng tipused tyu, dut pegtimung-timungan et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ na dut lungsud et Korinto, bekeꞌ dut ginsaʼt mengeꞌ mengengandel na dut sengkelingkepaʼt probinsiya et Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Mesentin teyen dimyu ating redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan neng mawaꞌ dut Empuꞌ na kityung Amaꞌ, bekeꞌ dut Begerar neng si Jesus Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Deyewen tyu ating Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, ating meingesinen naꞌ Amaꞌ bekeꞌ Empuꞌ neng pegmewanan et ginsan naꞌ pemulilang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Pegbulilangen ye kami dut damen mengeꞌ kesusaan supaya sabab et itueng pemulilang neng neterima kay, kami tuꞌ kebulilang gasi dut enu-enu ne negmesusa et mengeꞌ kesusaan.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Baꞌ enukwan kekansang neng pegsandal itueng mekelebayan kami sabab eset pekisembatu dut ki Kristo, megdemikian peglebi-lebi gasi ating pemulilang damen pebiyaꞌ dut ki Kristo.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Baꞌ atin pegmesusa kay, sabab lang pesi et dimyung ikebulilang bekeꞌ ikebawiꞌ. Baꞌ gasi kami mekebulilang, megdemikian gasi dimyu, kemyu mebulilang bekeꞌ begeyan et basag supaya megpitukan myu ne metetasan ating mengeꞌ keliyutan neng samat damen neng pegsendalan gasi.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Angkansa mepagen dameng pegarap sabab lang dut dimyu, sabab baꞌ enungkwan kemyu gasi kebagiꞌ kay dut pegsesandal, nesewran kay kebagiꞌ kew gasi dut damen neng kebulilangan teyeg et Empuꞌ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mengeꞌ tipused, ipegtuturan kay dimyu pasal kesusaan neng nelebayan kay dut probinsiya et Asia. Mebegat banar dameng nelebayan, kwan kay lang tuꞌ diki ne ikebiyag kay.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Eblan kay lang tuꞌ diminateng ne ukuman et patey kay. Segwa neinabu atin supaya diki mengarap kay dut dameng diri, selyu ga dut Empuꞌ neng memiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Kami binawiꞌ ye nekeuna tiꞌ dut kepeteyan, bekeꞌ daran pegbewinen, bekeꞌ megarap na daran-daran pegbebewinen.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Pegbebewinen et Empuꞌ eset tabang gasi et dimyung penelang alang-alang kami, supaya mekansang megpeselamat dut kenye sabab et penginunga ye dut damen na atin sepantun tubag eset penelang et kineldaman.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Itue ating ipinegbebantug kay, pinepesebenaran et penedseled kay na banar bekeꞌ kaya pebeꞌbaluꞌ, bekeꞌ meempuꞌ dameng adyat dut ginsan, lebi ne dut dimyu. Itue e sabab et redyikiꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ diki sebaban dut kependeyan et mekelugtaꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Angkansa kaya ibang retian eset surat kay dut dimyu, selyu ga dut mengeꞌ sinurat duntin in. Inarap ku na meretian myu aku et menunga,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 aku neng ingga pe mekekilala myu banar tiban. Temed gaay ku kemyu mekekilala supaya kami ipegbebantug myu pegdateng eset Begerar neng si Jesus dut Eldew Ye, samat baꞌ enungkwan neng ipinegbebantug kay dimyu esentin.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Sabab eset pegandel ku naꞌ itue, pinaru ku na mesentin mena, supaya keduwa ku ibgey dimyu keksanan eset duwang pengluruk.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Pinegpeperuen ku na pebiyaꞌ esentin pegsurung ku dut probinsiya et Masedonia. Pegpeuliꞌ ku, pebiyaꞌ ku gasi supaya metebangan myu aku pegsurung ku dut probinsiya et Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Tiban, sabab eset kwantin pegpeꞌperuen ku, meraliꞌ mesugid myu na aku peburuꞌ peꞌ etawa pesurut peꞌ. Keblan myu lang lengku pepinda-pinda paru ku samat pegbuwaten et mengeꞌ tawʼt mekelugtaꞌ, na tiban sugiren ye, “Eꞌ”, pegdatek leyd “Diki” ne gasi?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Baꞌ enungkwan ating Empuꞌ mebentel, megdemikian gasi ating beres ku dut dimyu, ating “Eꞌ” tiban atin dumaran na “Eꞌ”.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Sabab ating Yegang et Empuꞌ, si Jesus Kristo neng ipinegtutulduꞌ kay eset dimyu, telu kay et de Silbano bekeꞌ Timoteo, atin diki “Eꞌ” tiban indyari pegketbes “Diki” ne gasi. Ya in daran-peraran in “Eꞌ” neng “Eꞌ”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Sabab Ya ketumanan et ginsan neng tinangeꞌ et Empuꞌ. Sabab dut kenye mekesambung tyu et “Amen” dut kebentugan et Empuꞌ.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ating Empuꞌ, atin negpepangger damen sampay ne dut dimyu sabab lang dut pekikisembatu ki Kristo, bekeꞌ Ya nega gasi nemiliꞌ damen.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Minerkaan Ye kami sampay linugut Ye Kenyeng Nakem dut mengeꞌ pusuꞌ kay, tendaꞌ et keberbenaran banar na tumanen Ye Kenyeng mengeꞌ tinangeꞌ.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Saksiꞌ ku ating Empuꞌ, pegsesewren Ye sunuꞌ et daken neng pusuꞌ. Diki mena nesentin ku dut Korinto sabab kemyu pesi mekepikir ku sampay gaay ku ne ingesian kew.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Diki sabab et ingin kay na menginuna dut dimyung pegandel, sabab mepangger kew ne sentin. Gay kay lang na tumabang supaya megmendyaring meksan kew pasal dimyung pemimiyag mengengandel i Kristo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.