2 Coríntios 13

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itue ne iketlung pegsentin ku esen. Kwan et Kesuratan,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Tiban atuꞌ kuʼt merayuꞌ, pegpeulinen ku atiʼt sebarang nemegkesalaꞌ bekeꞌ dut mengeꞌ iba nega na nekesalaꞌ tihad nekeunang pegumbaley ku, samat pegsugiren ku kwit pengeruwang pegumbaley ku esentin in. Pegdateng ku sentin, dusaen ku ginsan dye na kayangga peꞌ megsusun.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Buwaten ku itue e supaya pebnaran dimyu na si Kristo negberes pebiyaꞌ dut daken. Diki metalew kenyeng dusa dut dimyu, erapun ipebiriꞌ keksegan Ye.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Misan ne Ya merungkey kwit tiꞌ na Ya pineransang dut krus, segwaꞌ Ya pebibiyag nega dut kewasa et Empuꞌ. Sabab dut pekikisembatu dut Kenye, kami merungkey gasi samat si Kristo tagnaꞌ, segwaꞌ pebibiyag kay gasi dut kewasa et Empuꞌ supaya meselusay dut dimyu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tentuaꞌ myu et menunga baꞌ kemyu pebibiyag dut pegandel, sulayiꞌ myu dimyung diriꞌ. Diki be mekeresanan myu na eset dimyu si Jesus Kristo? Selyu lang baꞌ kemyu tinimbag.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Megarap ku na mebiriꞌ myu na kami diki tinimbag et pegsulay.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ipegpenalang ku dut Empuꞌ na teyen kas kewʼt memaal et meraat, diki supaya mepeliwan na kami sugat, temed supaya mekebuwat kew et menunga misan ne lumtew na gamlang kami negsalaꞌ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Sabab diki kay metuwanan keberbenaran, kaya mebuwat-buwat kay baꞌ diki terimanen.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Enep kay ne na kami megmendyaring merungkey baꞌ kemyu gasi masag. Angkansa, ipenelang kay nega gasi na megmendyaring lungbus kew.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ipegsusurat ku itueng mengeꞌ ginis sasat dingga ku peꞌ esentin supaya, pegdateng ku, diki ne keilangan na megpebiriꞌ kuʼt iseg pasal eset pegusal et kepengyedian neng binggey daken et Begerar. Itueng pesalan et kepengyedian naꞌ itue e dut ikenunga myu, diki dut ikedusa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Seked ne lang atue e, mengeꞌ tipused, malum mene. Etasiꞌ myu na petignaan myu meyaat egian myu, bekeꞌ ibutaꞌ myu mengeꞌ pemitua ku. Megsembatu kew, bekeꞌ memiyagan et kesenangan. Apang kwantin, meseʼt dimyu ating Empuꞌ neng pegmergaꞌ bekeꞌ kesenangan.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Megpenglingan kew antangan mengeꞌ mengengandel dut ki Kristo. Pegpenglingen kew et ginsaʼt mengeꞌ mengengandel dut pegtimung-timungan et mengengandel.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Teyen mesentin et dimyu ginsan neng redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus Kristo, ating pegmergaꞌ et Empuꞌ bekeꞌ ating pekikisembatu et Empung Nakem.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.