2 Coríntios 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Maapaꞌ myu baꞌ aku negarat dupang-dupang pebiyaꞌ et pegberesen et mengeꞌ beres na samat pegdalu-dalu ku diriꞌ ku. Tengkaiꞌ myu peꞌ aku!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Nekerasa ku et meke-Empuꞌ neng pengimun kemyu, samat kemyu neng umawey naꞌ libun na pinetunang ku dut sembatung lelaki, ki Jesus Kristo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Temed mekepikir ku kaluꞌ megrirew pikiran myu bekeꞌ meirayuꞌ kew dut mebentel bekeꞌ banar naꞌ pegandel ki Kristo, samat ki Eba na nerunding et seli dut keekalan ye.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Sabab pegesipen myu banar sebarang memengdateng na pemenulduꞌ et ibang Jesus diki samat ipegtutulduꞌ ku dimyu in. Tinerima myu sembatung nakem na lein dut ating Pasek Nakem tinerima myu tagnaꞌ tiꞌ. Tinerima myu gasi itueng Menungang Abar na lein dut ating Menungang Abar tinerima myu pebiyaꞌ tinulduꞌ kay dimyu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Pikir ku diki aku emuri dut betangan mengeꞌ “mekekesewd” naꞌ mengeꞌ bibilinan naꞌ atin in, temed lein lang.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mekedyaring diki aku mependey meres, segwaꞌ diki gasi kabus pasal kesesewran. Pinebiriꞌ ku dimyu itue dut ginsan neng timpu pebiyaꞌ et ginsaʼt binwat ku eseʼt dimyu.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Tinulduꞌ ku dimyu pasal Menungang Abar segwaꞌ diki ku tinew et kebeyaran. Negpekebabaꞌ ku supaya mepetaas kew. Mesugid be na keselaan ku itue?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ibang pegtimung-timungan et mengengandel negey et pengengeilangan ku kwit aku negkeradya set dimyu. Samat pegegewan ku mene dye, apang metebangan kew lang.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ganang aku kinurang ne esentin, diki aku nekebegat dut sinu-sinu dut dimyu, sabab pinebitan aku et mengeꞌ ketipusdan teyeg dut Masedonia. Tihad nega tagnaꞌ mendiꞌ ku na mekebegat misan sinu dut dimyu et misan enung egian bekeꞌ atin buwaten ku daran-peraran.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Sabab et kebebenaran i Kristo neng eset daken, diki ku tengewan pasal eset itueng pengdayew ku pasal et diki aku nekebegat dut sinu-sinu dut dimyu, misan embe set dimyung probinsiya et Akaya in.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Manu binwat ku itue e? Sabab be takuꞌ et diki ku kemyu pegmerganen? Sewd et Empuꞌ, tantu mergaꞌ kew dut daken!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Segwaꞌ buwaten ku atin daran pasal et kaya bayad myu daken dut pebunayag et Beres et Empuꞌ, supaya diki dye neng merunding na bibilinan mebgeyan et kepetutan ating mengeꞌ pemegsugid et akal neng pedalu-dalu pasal kedyeng pegkeradya samat damen gasi neng pegkeradya.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Sabab diki dye bibilinan neng banar, segwaꞌ mengrurunding lang neng mengengeradya, bekeꞌ pemenutsulit dye lang na bibilinan i Kristo.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Diki itue e pegliluan! Sabab misan si Seytan negpesutsulit eset sembatung dereakan et kenewagaʼt Empuꞌ.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Angkansa, diki keliluꞌliluꞌ na megperunding gasi dye et mengingibut et keberbenaran. Dut ketimpusan dye, pasal kedyeng mapet-apet neng dusaan, kuyun lang dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Pegkesewliꞌ ku, dyangan pikiren et sengketawan na aku tu dupang. Segwaꞌ baꞌ kwantin kebibiriꞌ myu, terimanen myu aku samat dupang supaya mekepeabbu ku gasi sengkedit na samat buwaten atin mengeꞌ iba.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Pegsugiren ku pasal eset peabbu naꞌ itue e diki mawaꞌ dut Begerar, segwaꞌ pedalu-dalu samat buwaten et sembatung dungdupang.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sabab maya mengeꞌ pedalu-dalu kuyun et arat neng taaw atuʼt dunyaꞌ, kwantin gasi aku megpedalu-dalu.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pegsendalan myu et menunga ating mengeꞌ dungdupang, seukat ne keblan myu na mekekesewd kew banar.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Pegsesendalan myu na kemyu uripenen, kebkeben, dupangen, pegabbuan, etawa tepalen.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Keilangan ne isugid ku na kaya damen mebuwat atin dimyu. Na sabab takuꞌ merungkey kay? Subaliꞌ be takuꞌ meglew kami sabab kaya buwaten et meyaat dimyu? Diki be!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Meeabbu baꞌ takuꞌ dye be tawʼt Hebreo? Megdemikian aku. Mengeꞌ Israelita dye be? Aku gasi. Tungtung-inupuꞌ dye be i Abraham? Aku kwantin gasi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Dye be mengeꞌ mengeradya i Kristo? Pegberes ku agad sembatung dungdupang, segwaꞌ aku lebing menungang mengeradya i Kristo kas ga kedye in! Lebi daken neng pegkeredyanen, mekesenu ku mepirisu, senung peulinꞌulinen peglelepsan, bekeꞌ daran aku usa-usa matey.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Kelima ku keterima et tegtelumpuluꞌ siyam neng lipak dut mengeꞌ Judio.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ketlu peuliꞌ peulinen peglelepsan et mengeꞌ Romano, bekeꞌ kasa gasi binakal et batu seked neblan dye patey aku. Meketelu ku gasi meinebuan na melneban et kapal neng pegsesekatan, bekeꞌ kasa ku gasi negsingeldew bekeꞌ negsinggebi na peletew-letew dut dagat.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Sabab et meserit ku neng pegpanew-panew, neinebuan ku na iba-iba neng meyaat naꞌ mekeinabu, dut mengeꞌ danum, dut mengeꞌ mengrerampas, dut saliꞌ ku na mengeꞌ Judio bekeꞌ dut mengeꞌ lein Judio, mengeꞌ meyeyaat neng mekeinabu dut lungsud, dut kelnangan, dut dagat, dut mengeꞌ pemenutsulit et mengengandel.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Nelebayan ku gasi pasal lebi neng liyut bekeꞌ gaang, meserit na pegsulag, kelang urap bekeꞌ tuknew sampay meserit kaya pegkanen. Nekerasa ku et keleg segwaꞌ kaya lang sereng repanen ku.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Lyu set ginsan naꞌ atin in, eldew-peldew pegrerendemen ku nega ginsaʼt mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel bekeꞌ pegsusa ku pasal kedye.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Baꞌ maya megrungkey, mekerasa ku merungkey gasi. Bekeꞌ baꞌ maya meregdag dut pegkekesalaꞌ, lebi neng megmeliyut seled ku.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Baꞌ keilangan na aku megabbu, ipegeabbu ku daken neng kelumkan.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Diki aku pengembut. Atin in sewd et Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et Begerar neng si Jesus. Bentugen Empuꞌ et daran-peraran.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ganang dut lungsud et Damasko ku ne gasi, pinetungguan et Gobernador neng nesekupan i Surutan Aritas dut mengeꞌ lelengewan et lungsud, supaya ipealew aku.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Segwaꞌ pinesakat aku dut tabig pegketbes tinuntun aku dut lawang et metaas na bakud naꞌ batu angkan nekepelegyu ku kenye.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.