2 Coríntios 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Maapaꞌ myu baꞌ aku negarat dupang-dupang pebiyaꞌ et pegberesen et mengeꞌ beres na samat pegdalu-dalu ku diriꞌ ku. Tengkaiꞌ myu peꞌ aku!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Nekerasa ku et meke-Empuꞌ neng pengimun kemyu, samat kemyu neng umawey naꞌ libun na pinetunang ku dut sembatung lelaki, ki Jesus Kristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Temed mekepikir ku kaluꞌ megrirew pikiran myu bekeꞌ meirayuꞌ kew dut mebentel bekeꞌ banar naꞌ pegandel ki Kristo, samat ki Eba na nerunding et seli dut keekalan ye.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Sabab pegesipen myu banar sebarang memengdateng na pemenulduꞌ et ibang Jesus diki samat ipegtutulduꞌ ku dimyu in. Tinerima myu sembatung nakem na lein dut ating Pasek Nakem tinerima myu tagnaꞌ tiꞌ. Tinerima myu gasi itueng Menungang Abar na lein dut ating Menungang Abar tinerima myu pebiyaꞌ tinulduꞌ kay dimyu.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Pikir ku diki aku emuri dut betangan mengeꞌ “mekekesewd” naꞌ mengeꞌ bibilinan naꞌ atin in, temed lein lang.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mekedyaring diki aku mependey meres, segwaꞌ diki gasi kabus pasal kesesewran. Pinebiriꞌ ku dimyu itue dut ginsan neng timpu pebiyaꞌ et ginsaʼt binwat ku eseʼt dimyu.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Tinulduꞌ ku dimyu pasal Menungang Abar segwaꞌ diki ku tinew et kebeyaran. Negpekebabaꞌ ku supaya mepetaas kew. Mesugid be na keselaan ku itue?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ibang pegtimung-timungan et mengengandel negey et pengengeilangan ku kwit aku negkeradya set dimyu. Samat pegegewan ku mene dye, apang metebangan kew lang.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ganang aku kinurang ne esentin, diki aku nekebegat dut sinu-sinu dut dimyu, sabab pinebitan aku et mengeꞌ ketipusdan teyeg dut Masedonia. Tihad nega tagnaꞌ mendiꞌ ku na mekebegat misan sinu dut dimyu et misan enung egian bekeꞌ atin buwaten ku daran-peraran.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Sabab et kebebenaran i Kristo neng eset daken, diki ku tengewan pasal eset itueng pengdayew ku pasal et diki aku nekebegat dut sinu-sinu dut dimyu, misan embe set dimyung probinsiya et Akaya in.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Manu binwat ku itue e? Sabab be takuꞌ et diki ku kemyu pegmerganen? Sewd et Empuꞌ, tantu mergaꞌ kew dut daken!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Segwaꞌ buwaten ku atin daran pasal et kaya bayad myu daken dut pebunayag et Beres et Empuꞌ, supaya diki dye neng merunding na bibilinan mebgeyan et kepetutan ating mengeꞌ pemegsugid et akal neng pedalu-dalu pasal kedyeng pegkeradya samat damen gasi neng pegkeradya.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Sabab diki dye bibilinan neng banar, segwaꞌ mengrurunding lang neng mengengeradya, bekeꞌ pemenutsulit dye lang na bibilinan i Kristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Diki itue e pegliluan! Sabab misan si Seytan negpesutsulit eset sembatung dereakan et kenewagaʼt Empuꞌ.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Angkansa, diki keliluꞌliluꞌ na megperunding gasi dye et mengingibut et keberbenaran. Dut ketimpusan dye, pasal kedyeng mapet-apet neng dusaan, kuyun lang dut kedyeng mengeꞌ buwat.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Pegkesewliꞌ ku, dyangan pikiren et sengketawan na aku tu dupang. Segwaꞌ baꞌ kwantin kebibiriꞌ myu, terimanen myu aku samat dupang supaya mekepeabbu ku gasi sengkedit na samat buwaten atin mengeꞌ iba.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Pegsugiren ku pasal eset peabbu naꞌ itue e diki mawaꞌ dut Begerar, segwaꞌ pedalu-dalu samat buwaten et sembatung dungdupang.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sabab maya mengeꞌ pedalu-dalu kuyun et arat neng taaw atuʼt dunyaꞌ, kwantin gasi aku megpedalu-dalu.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pegsendalan myu et menunga ating mengeꞌ dungdupang, seukat ne keblan myu na mekekesewd kew banar.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pegsesendalan myu na kemyu uripenen, kebkeben, dupangen, pegabbuan, etawa tepalen.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Keilangan ne isugid ku na kaya damen mebuwat atin dimyu. Na sabab takuꞌ merungkey kay? Subaliꞌ be takuꞌ meglew kami sabab kaya buwaten et meyaat dimyu? Diki be!
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Meeabbu baꞌ takuꞌ dye be tawʼt Hebreo? Megdemikian aku. Mengeꞌ Israelita dye be? Aku gasi. Tungtung-inupuꞌ dye be i Abraham? Aku kwantin gasi.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Dye be mengeꞌ mengeradya i Kristo? Pegberes ku agad sembatung dungdupang, segwaꞌ aku lebing menungang mengeradya i Kristo kas ga kedye in! Lebi daken neng pegkeredyanen, mekesenu ku mepirisu, senung peulinꞌulinen peglelepsan, bekeꞌ daran aku usa-usa matey.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Kelima ku keterima et tegtelumpuluꞌ siyam neng lipak dut mengeꞌ Judio.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Ketlu peuliꞌ peulinen peglelepsan et mengeꞌ Romano, bekeꞌ kasa gasi binakal et batu seked neblan dye patey aku. Meketelu ku gasi meinebuan na melneban et kapal neng pegsesekatan, bekeꞌ kasa ku gasi negsingeldew bekeꞌ negsinggebi na peletew-letew dut dagat.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Sabab et meserit ku neng pegpanew-panew, neinebuan ku na iba-iba neng meyaat naꞌ mekeinabu, dut mengeꞌ danum, dut mengeꞌ mengrerampas, dut saliꞌ ku na mengeꞌ Judio bekeꞌ dut mengeꞌ lein Judio, mengeꞌ meyeyaat neng mekeinabu dut lungsud, dut kelnangan, dut dagat, dut mengeꞌ pemenutsulit et mengengandel.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Nelebayan ku gasi pasal lebi neng liyut bekeꞌ gaang, meserit na pegsulag, kelang urap bekeꞌ tuknew sampay meserit kaya pegkanen. Nekerasa ku et keleg segwaꞌ kaya lang sereng repanen ku.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Lyu set ginsan naꞌ atin in, eldew-peldew pegrerendemen ku nega ginsaʼt mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel bekeꞌ pegsusa ku pasal kedye.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Baꞌ maya megrungkey, mekerasa ku merungkey gasi. Bekeꞌ baꞌ maya meregdag dut pegkekesalaꞌ, lebi neng megmeliyut seled ku.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Baꞌ keilangan na aku megabbu, ipegeabbu ku daken neng kelumkan.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Diki aku pengembut. Atin in sewd et Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et Begerar neng si Jesus. Bentugen Empuꞌ et daran-peraran.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ganang dut lungsud et Damasko ku ne gasi, pinetungguan et Gobernador neng nesekupan i Surutan Aritas dut mengeꞌ lelengewan et lungsud, supaya ipealew aku.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Segwaꞌ pinesakat aku dut tabig pegketbes tinuntun aku dut lawang et metaas na bakud naꞌ batu angkan nekepelegyu ku kenye.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.