2 Coríntios 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akung si Pablo, na kwaʼt senu mepegpekumbaba baꞌ dut teteyumanan myu, segwaꞌ meiseg mekibisara baꞌ dut merayuꞌ pepeasiꞌasiꞌ eset dimyu, alang-alang lang dut kebebaan bekeꞌ keguepan i Kristo.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Pepeasiꞌasiꞌ ku na endey myu teyen legesaꞌ aku na meres et mebegat baꞌ kesurung ku esentin, samat dut mengeꞌ pemegsugid na kami megpemiyagan dut meraat na napsuꞌ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Baꞌ kami pengebiyagan bilang simpir neng taaw atuʼt dunyaꞌ, diki kami negpekiatu kuyun dut egian et mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Damen neng mengeꞌ gelaman maya kepengyedian et Empuꞌ bekeꞌ mekeperumbak et mengeꞌ singkab i Seytan, bekeꞌ diki gelaman et mekesengkinleban. Rinungkat kay pasal mengeꞌ salaꞌ neng pengdiawab.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Pinetaren kay ginsan neng pegmemetaas na sagkaꞌ dut pegkilala i Empuꞌ, bekeꞌ pegegiten ginsan neng pikiran supaya tumerima ki Kristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Na baꞌ lungbus ne dimyung pegterima, tahan kay na dusaen sebarang sumwey.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mengeꞌ pengliwan lang naꞌ ginis dimyung pegsiyekan, gaay ku kemyu pikiren baꞌ enu tantung meinabu atue eset dimyu. Baꞌ nengandel na ya dut ki Kristo, pikiren ye na kami megdemikian, samat kenye, ki Kristo gasi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Baꞌ ipegbebantug ku et melanduꞌ daken neng kepengyedian, atin kepengyedian teyeg dut Begerar Jesus apang ikepepangger myu, bekeꞌ diki ikedusa myu. Diki meglelew ku.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kasi myu pegpikiraꞌ na ating mengeꞌ surat ku dimyu ipenakut lang.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Pegsugiren et iba, kwan, “Dut surat lang ya meiseg bekeꞌ kaya peren, segwaꞌ dut elepan metemen ya sampay beres ye kaya kegunaan.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Mepatut lang na mesewran et pemegsugid et kwantin in, na baꞌ enu sinugid kay dut mengeꞌ surat samat kwantin neng rayuꞌ kay, megdemikian samat kwantin gasi buwaten kay baꞌ megelepan tyu ne.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Asal, diki kay metakut na ipesama etawa ipepatus diri kay dut senung meeabbu. Kami tuꞌ pesi lebing sesaliꞌ kedye. Merurupang dye! Dye-dye pegdatun et sukuran bekeꞌ pesemanan et diri dye!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Segwaꞌ pasal et meeabbu, kami diki lumbi dut singkeran neng binggey damen et Empuꞌ, ating keradya neng pinesukuꞌ Ye damen, pebebayaꞌ ating pegtutulduꞌ kay dut dimyu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Diki kami lumbi sabab kemyu sakup et seskeran naꞌ atin in kwit tiꞌ na kami una ne nesentin, megbebibit et Menungang Abar pasal ki Kristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Diki kami nemegabbu et lebi, sabab diki kay meipeabbu et sebarang pinegsengseraan et iba. Erapun megearap kay mendyaring mangger dimyung pengandel bekeꞌ sabab et atin in lumekbang damen neng sukuan, segwaꞌ diki gasi lumbi dut singkeran neng dinatun et Empuꞌ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pegketbes, metulduꞌ ku Menungang Abar dut mengeꞌ linugtaꞌ set pelilibut myu. Supaya, diki ku ekuen na mebantug pasal buwat et iba dut mepegkeredyanan ye.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Samat pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sabab pegdeyewen et Begerar ating taaw na ketinerima-terima dut Kenye, bekeꞌ diki pengdayew eset diri ye.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.