1 Tessalonicenses 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, mengeꞌ ketipusdan, diki ne keilangan isurat kay nega dimyu, pasal et timpu bekeꞌ mengeꞌ eldew itueng meinabu neng mengeꞌ indeginis.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Sabab sewd myu ne tuꞌ banar, ne ating eldew et pegdateng et Begerar si Jesus, samat pegdateng et menenakew dut gebi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Sasat pegbebresen et mengeꞌ taaw, kwan dye, “Kesenangan tuꞌ bekeꞌ kaya keenu-enu tiban lang,” segwaꞌ kumlat lang dumateng keeriweraan dut kedye bekeꞌ metpuꞌ dye ne. Kumlat lang dumateng keeriweraan samat pegteterman neng megebteng neng libun, bekeꞌ diki dye mepelegyuan.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Segwaꞌ kemyu mengeꞌ mengengandel, kaya lang dut kelingban, ingin bersen, kaya kew lang awam et itue. Angkansa itueng eldew na diki kew medingkelatan, samat pegdingkelat et menenakew.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kemyu ginsan antangan ye samat keyegangan et ketlangan, bekeꞌ samat keyegangan et eldew, ingin bersen, kemyu mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Diki lang kityu teyeg et gebi, etawa teyeg dut kelingban.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Angkansa, endey tyu migaꞌ tiat iba, na megigaꞌ naꞌ awam dye, segwaꞌ megmendyaring panyap tyu sampay diyukup pikiran tyu.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Sabab pasal et mengeꞌ megigaꞌ, meraliꞌ gebi pengingigaꞌ dye, bekeꞌ itueng mengeꞌ melelangu, meraliꞌ gasi dut gebi dye meglangu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Segwaꞌ sabab kityu antangan ye samat ingin bersen mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ, teyeg dut eldew, subaliꞌ kityu pateng, pikiraʼt menunga, diki samat mengeꞌ pegiluen neng taaw. Naꞌ mengeꞌ sundalu, pekekes dye lampik et bilug, bekeꞌ besiꞌ neng sepuyuꞌ eset ulu. Kityu gasi samat mengeꞌ sundalu, maya pekekes baꞌ isuub tyu taming neng pegandel et Empuꞌ, bekeꞌ pegingin dut mengeꞌ iba tyu, samat lampik et debdeb, bekeꞌ pegarap et kepuwasan atin samat besiꞌ neng sepuyuꞌ na diki terman.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Sabab diki tyu piniliꞌ et Empuꞌ supaya medusa et kenyeng kutuk. Segwaꞌ supaya keterima tyu et kepuwasan punsabab dut kityung pengandel eset Begerar tyung si Jesus Kristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Natey si Jesus sabab et kityu, apang misan biyag etawa natey tyu, kityu mekepemiyagan peuliꞌ keibut dut kenye pegkaꞌ peuliꞌ ye atuʼt dunyaꞌ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Angkansa meimuyukan kew et tegsembatu bekeꞌ megtabang-tabang, samat pegbuwaten myu ne tiban.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Segwaꞌ tiban pegengaten kay dimyu mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, asiꞌasiꞌ erataꞌ myu mengeꞌ pegsengsaraꞌ dimyu. Na dye piniliꞌ et Begerar apang megpenginuna bekeꞌ ipenginduꞌ dimyu dut pengengandel myu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Esipen myu dye banar et metaas na pegarat, sampay pegmergaꞌ sabab et keradya dye. Megsipegnunga-nunga kew et kemyu-kemyu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bekeꞌ pegbilinan kay kemyu banar mengeꞌ ketipusdan, na tulduiꞌ myu mengeꞌ meyeyahuꞌ na tehagen dye megkeradya. Ipelesigaaꞌ myu mengeꞌ meleleew. Tebangiꞌ myu sebarang merurungkey dut mengeꞌ kesulayan. Bekeꞌ mendyaring mesandal kew dut ginsan et mengeꞌ taaw.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Tentuaꞌ myu, ne kaya meles et meyaat eset mereraat dimyu, segwaꞌ etasen myu ne mendyaring menunga dut semba-sembatu dimyung mengengandel sampay dut ginsan.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Keksan kew daran.
16 Alegrem-se sempre.
17 Megmendyaring mepengnaꞌ kew et pegpenelang.
17 Orem continuamente.
18 Misan enu meinabu, menunga etawa meyaat, peselematiꞌ myu dut Empuꞌ, sabab atin gay ye, sabab kemyu negmendyaring sembatu dut ki Jesus Kristo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kasiꞌ myu pegbengkaaꞌ kegeayaʼt Nakem naꞌ Empuꞌ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kasiꞌ myu pekumbaba mengeꞌ pegpebunayag et beres et Empuꞌ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Segwaꞌ sulayiꞌ myu ginsan et mengeꞌ indeginis bekeꞌ pengpetan baꞌ enu menununga.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Pereyuniꞌ myu sebarang dagbes et kereatan.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Teyen ating Empuꞌ banar, Empuꞌ neng kesenangan, megmendyaring megpepasek metignaꞌ dimyu banar. Dumaran kew teyen et kaya keseweyan ginsan neng pegketaaw myu; pikiran, kurudua, bekeꞌ bilug, seked dut pegdateng et Begerar tyung si Jesus Kristo.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mebentel Empuꞌ na negtingkag dimyu, bekeꞌ buwaten ye ginsan neng mengeꞌ itueng keeratan myu.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mengeꞌ ketipusdan, ipenelangaꞌ myu teyen daran kami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Penglingaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ mengengandel uyun et arat tyu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pegtehagen ku dimyu dut elepan et Begerar na betsaan myu itueng Kesuratan dut ginsan neng mengeꞌ mengengandel i Jesus.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Redyikiꞌ et Begerar tyung si Jesus Kristo dumateng teyen dimyu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.