1 Tessalonicenses 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, mengeꞌ ketipusdan, diki ne keilangan isurat kay nega dimyu, pasal et timpu bekeꞌ mengeꞌ eldew itueng meinabu neng mengeꞌ indeginis.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Sabab sewd myu ne tuꞌ banar, ne ating eldew et pegdateng et Begerar si Jesus, samat pegdateng et menenakew dut gebi.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Sasat pegbebresen et mengeꞌ taaw, kwan dye, “Kesenangan tuꞌ bekeꞌ kaya keenu-enu tiban lang,” segwaꞌ kumlat lang dumateng keeriweraan dut kedye bekeꞌ metpuꞌ dye ne. Kumlat lang dumateng keeriweraan samat pegteterman neng megebteng neng libun, bekeꞌ diki dye mepelegyuan.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Segwaꞌ kemyu mengeꞌ mengengandel, kaya lang dut kelingban, ingin bersen, kaya kew lang awam et itue. Angkansa itueng eldew na diki kew medingkelatan, samat pegdingkelat et menenakew.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kemyu ginsan antangan ye samat keyegangan et ketlangan, bekeꞌ samat keyegangan et eldew, ingin bersen, kemyu mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ. Diki lang kityu teyeg et gebi, etawa teyeg dut kelingban.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Angkansa, endey tyu migaꞌ tiat iba, na megigaꞌ naꞌ awam dye, segwaꞌ megmendyaring panyap tyu sampay diyukup pikiran tyu.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Sabab pasal et mengeꞌ megigaꞌ, meraliꞌ gebi pengingigaꞌ dye, bekeꞌ itueng mengeꞌ melelangu, meraliꞌ gasi dut gebi dye meglangu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Segwaꞌ sabab kityu antangan ye samat ingin bersen mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ, teyeg dut eldew, subaliꞌ kityu pateng, pikiraʼt menunga, diki samat mengeꞌ pegiluen neng taaw. Naꞌ mengeꞌ sundalu, pekekes dye lampik et bilug, bekeꞌ besiꞌ neng sepuyuꞌ eset ulu. Kityu gasi samat mengeꞌ sundalu, maya pekekes baꞌ isuub tyu taming neng pegandel et Empuꞌ, bekeꞌ pegingin dut mengeꞌ iba tyu, samat lampik et debdeb, bekeꞌ pegarap et kepuwasan atin samat besiꞌ neng sepuyuꞌ na diki terman.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sabab diki tyu piniliꞌ et Empuꞌ supaya medusa et kenyeng kutuk. Segwaꞌ supaya keterima tyu et kepuwasan punsabab dut kityung pengandel eset Begerar tyung si Jesus Kristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Natey si Jesus sabab et kityu, apang misan biyag etawa natey tyu, kityu mekepemiyagan peuliꞌ keibut dut kenye pegkaꞌ peuliꞌ ye atuʼt dunyaꞌ.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Angkansa meimuyukan kew et tegsembatu bekeꞌ megtabang-tabang, samat pegbuwaten myu ne tiban.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Segwaꞌ tiban pegengaten kay dimyu mengeꞌ ketipusdan neng mengengandel, asiꞌasiꞌ erataꞌ myu mengeꞌ pegsengsaraꞌ dimyu. Na dye piniliꞌ et Begerar apang megpenginuna bekeꞌ ipenginduꞌ dimyu dut pengengandel myu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Esipen myu dye banar et metaas na pegarat, sampay pegmergaꞌ sabab et keradya dye. Megsipegnunga-nunga kew et kemyu-kemyu.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Bekeꞌ pegbilinan kay kemyu banar mengeꞌ ketipusdan, na tulduiꞌ myu mengeꞌ meyeyahuꞌ na tehagen dye megkeradya. Ipelesigaaꞌ myu mengeꞌ meleleew. Tebangiꞌ myu sebarang merurungkey dut mengeꞌ kesulayan. Bekeꞌ mendyaring mesandal kew dut ginsan et mengeꞌ taaw.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Tentuaꞌ myu, ne kaya meles et meyaat eset mereraat dimyu, segwaꞌ etasen myu ne mendyaring menunga dut semba-sembatu dimyung mengengandel sampay dut ginsan.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Keksan kew daran.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Megmendyaring mepengnaꞌ kew et pegpenelang.
17 Orai sem cessar.
18 Misan enu meinabu, menunga etawa meyaat, peselematiꞌ myu dut Empuꞌ, sabab atin gay ye, sabab kemyu negmendyaring sembatu dut ki Jesus Kristo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kasiꞌ myu pegbengkaaꞌ kegeayaʼt Nakem naꞌ Empuꞌ.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kasiꞌ myu pekumbaba mengeꞌ pegpebunayag et beres et Empuꞌ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Segwaꞌ sulayiꞌ myu ginsan et mengeꞌ indeginis bekeꞌ pengpetan baꞌ enu menununga.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Pereyuniꞌ myu sebarang dagbes et kereatan.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Teyen ating Empuꞌ banar, Empuꞌ neng kesenangan, megmendyaring megpepasek metignaꞌ dimyu banar. Dumaran kew teyen et kaya keseweyan ginsan neng pegketaaw myu; pikiran, kurudua, bekeꞌ bilug, seked dut pegdateng et Begerar tyung si Jesus Kristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mebentel Empuꞌ na negtingkag dimyu, bekeꞌ buwaten ye ginsan neng mengeꞌ itueng keeratan myu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mengeꞌ ketipusdan, ipenelangaꞌ myu teyen daran kami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Penglingaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ mengengandel uyun et arat tyu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pegtehagen ku dimyu dut elepan et Begerar na betsaan myu itueng Kesuratan dut ginsan neng mengeꞌ mengengandel i Jesus.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Redyikiꞌ et Begerar tyung si Jesus Kristo dumateng teyen dimyu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.