1 Tessalonicenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan, pegtulduan kay kemyu baꞌ enukwan ipekeksan myu Empuꞌ sasat kew pebibiyag. Na sewd kay ne na pengebiyagan kew kwantin, temed tiban pegengaten bekeꞌ pegtehagen kay dimyu banar dut Begerar neng si Jesus, na buwaten myu lebi neng banar samat kwantin neng menungang pemimiyag.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Sewd myu baꞌ enu tinulduꞌ na binggey kay dimyu, pebiyaꞌ et kepegewlaan et kityung Begerar neng si Jesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Sabab itue kegeayan et Empuꞌ, na kemyu megpeketignaꞌ na megperayuꞌ kew et pekibeis-beis.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Na kede sembatu dimyu, na antangan ye kenyeng bilug apang pasek metignaꞌ, sampay mebantug kenyeng pemikiran pasal et pegesawa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Endey ibuten myu meraat neng kenepsuan et bilug, diki samat mengeꞌ arat et mengeꞌ taaw na diki nekekilala et Empuꞌ.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Supaya, kaya sembatu dimyu na megkesalaꞌ, etawa mengrunding et tipused ye. Samat pegsugiren sampay peperetiꞌ kay ne dimyu tagnaꞌ, dusaen et Begerar ginsan neng taaw na pemaal et kwantin neng keselaan.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Sabab diki tyu piniliꞌ et Empuꞌ supaya megpengebiyagan et meraat, segwaꞌ megpengebiyagan tyu et pasek metignaꞌ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Angkansa, sebarang diki mengandel et itueng tulduꞌ, diki lang taaw pegmendian ye, temed pegmendian ye Empuꞌ, na ya negbegey dimyu et kenyeng Menungang Nakem naꞌ Empuꞌ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Segwaꞌ diki ne subaliꞌ isurat kay nega dimyu pasal et pegingin dut mengeꞌ iba-iba myu neng mengeꞌ mengengandel ki Jesus Kristo, sabab kemyu netulduan ne et Empuꞌ na baꞌ enukwan kew meginginan.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Na asal, peginginen myu ginsan neng mengeꞌ mengengandel dut sengkedunyaan et Masedonia. Segwaꞌ teyen pegsewran kay kemyu, mengeꞌ mengengandel na ipelembus myu nega dimyung pegireg et kedye.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Etasaꞌ myu megpengebiyagan et kesenangan. Teyumanaꞌ myu keradya myu lang in, bekeꞌ megpeturuꞌ kew et linget supaya ikebiyag myu, samat sinugid kay ne dimyu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Na baꞌ mengandel kew itueng tulduꞌ, eraten kew et mengeꞌ tawʼt kayangga peꞌ mekekilala et kityung Empuꞌ, apang gasi diki myu ipeninged et sebayaꞌ dimyung ikebiyag.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Na, kemyung mengeꞌ mengengandel, meingin kay ne iperetiꞌ dimyu pasal et mengeꞌ natey neng mengengandel i Jesus Kristo, apang diki kew rumupuk samat mengeꞌ ibang taaw na kaya pegtetegeyen dye na megbiyag peuliꞌ.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Sabab asal inandel tyu ne si Jesus natey bekeꞌ negbiyag peuliꞌ teyeg et kepeteyan. Angkansa inandel tyu na biyagen gasi peuliꞌ et Empuꞌ sebarang mengeꞌ nemematey na maya pengandel dut ki Jesus, apang ipebayaꞌ dut kenyeng pegdateng.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Pasal dut bebresen et Begerar tyu si Jesus, pegsugiren kay dimyu: Na, kityu na mengeꞌ netitinda na biyag nega seked et pegdateng et Begerar neng si Jesus, na kityung mengeꞌ biyag, tantu diki keuna dut mengeꞌ nemematey ne na sumusup kenye.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Sabab pegineug i Jesus neng Begerar teyeg dut langit, na maya mebasag neng tahag, sampay pengluluwaan et pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, sampay megtitingkag neng budyung neng tembuliꞌ et Empuꞌ, pegketbes mengeꞌ mengengandel ki Kristo neng natey ne, dye in unang biyagen sampay iperibuwat teyeg et mengeꞌ lebeng dye.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Pegketbes et atin, kityung mengeꞌ biyag nega netitinda, biten gasi peribuwat kebayaꞌ kedye dut kunem, apang susupen Begerar Jesus dut lelengew. Angkansa megkebeꞌbayaꞌ tyu ne et Begerar dut langit, apang mekepengebiyagan tyu ne peuliꞌ et kaya seskeran.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Angkansa, megimuyukan kew pebiyaꞌ dut mengeꞌ tulduꞌ na itue.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.