1 Tessalonicenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan, pegtulduan kay kemyu baꞌ enukwan ipekeksan myu Empuꞌ sasat kew pebibiyag. Na sewd kay ne na pengebiyagan kew kwantin, temed tiban pegengaten bekeꞌ pegtehagen kay dimyu banar dut Begerar neng si Jesus, na buwaten myu lebi neng banar samat kwantin neng menungang pemimiyag.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sewd myu baꞌ enu tinulduꞌ na binggey kay dimyu, pebiyaꞌ et kepegewlaan et kityung Begerar neng si Jesus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Sabab itue kegeayan et Empuꞌ, na kemyu megpeketignaꞌ na megperayuꞌ kew et pekibeis-beis.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Na kede sembatu dimyu, na antangan ye kenyeng bilug apang pasek metignaꞌ, sampay mebantug kenyeng pemikiran pasal et pegesawa.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Endey ibuten myu meraat neng kenepsuan et bilug, diki samat mengeꞌ arat et mengeꞌ taaw na diki nekekilala et Empuꞌ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Supaya, kaya sembatu dimyu na megkesalaꞌ, etawa mengrunding et tipused ye. Samat pegsugiren sampay peperetiꞌ kay ne dimyu tagnaꞌ, dusaen et Begerar ginsan neng taaw na pemaal et kwantin neng keselaan.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Sabab diki tyu piniliꞌ et Empuꞌ supaya megpengebiyagan et meraat, segwaꞌ megpengebiyagan tyu et pasek metignaꞌ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Angkansa, sebarang diki mengandel et itueng tulduꞌ, diki lang taaw pegmendian ye, temed pegmendian ye Empuꞌ, na ya negbegey dimyu et kenyeng Menungang Nakem naꞌ Empuꞌ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Segwaꞌ diki ne subaliꞌ isurat kay nega dimyu pasal et pegingin dut mengeꞌ iba-iba myu neng mengeꞌ mengengandel ki Jesus Kristo, sabab kemyu netulduan ne et Empuꞌ na baꞌ enukwan kew meginginan.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na asal, peginginen myu ginsan neng mengeꞌ mengengandel dut sengkedunyaan et Masedonia. Segwaꞌ teyen pegsewran kay kemyu, mengeꞌ mengengandel na ipelembus myu nega dimyung pegireg et kedye.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Etasaꞌ myu megpengebiyagan et kesenangan. Teyumanaꞌ myu keradya myu lang in, bekeꞌ megpeturuꞌ kew et linget supaya ikebiyag myu, samat sinugid kay ne dimyu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Na baꞌ mengandel kew itueng tulduꞌ, eraten kew et mengeꞌ tawʼt kayangga peꞌ mekekilala et kityung Empuꞌ, apang gasi diki myu ipeninged et sebayaꞌ dimyung ikebiyag.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Na, kemyung mengeꞌ mengengandel, meingin kay ne iperetiꞌ dimyu pasal et mengeꞌ natey neng mengengandel i Jesus Kristo, apang diki kew rumupuk samat mengeꞌ ibang taaw na kaya pegtetegeyen dye na megbiyag peuliꞌ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Sabab asal inandel tyu ne si Jesus natey bekeꞌ negbiyag peuliꞌ teyeg et kepeteyan. Angkansa inandel tyu na biyagen gasi peuliꞌ et Empuꞌ sebarang mengeꞌ nemematey na maya pengandel dut ki Jesus, apang ipebayaꞌ dut kenyeng pegdateng.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Pasal dut bebresen et Begerar tyu si Jesus, pegsugiren kay dimyu: Na, kityu na mengeꞌ netitinda na biyag nega seked et pegdateng et Begerar neng si Jesus, na kityung mengeꞌ biyag, tantu diki keuna dut mengeꞌ nemematey ne na sumusup kenye.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sabab pegineug i Jesus neng Begerar teyeg dut langit, na maya mebasag neng tahag, sampay pengluluwaan et pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, sampay megtitingkag neng budyung neng tembuliꞌ et Empuꞌ, pegketbes mengeꞌ mengengandel ki Kristo neng natey ne, dye in unang biyagen sampay iperibuwat teyeg et mengeꞌ lebeng dye.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pegketbes et atin, kityung mengeꞌ biyag nega netitinda, biten gasi peribuwat kebayaꞌ kedye dut kunem, apang susupen Begerar Jesus dut lelengew. Angkansa megkebeꞌbayaꞌ tyu ne et Begerar dut langit, apang mekepengebiyagan tyu ne peuliꞌ et kaya seskeran.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Angkansa, megimuyukan kew pebiyaꞌ dut mengeꞌ tulduꞌ na itue.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.