1 Tessalonicenses 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ ketipusdan, pegtulduan kay kemyu baꞌ enukwan ipekeksan myu Empuꞌ sasat kew pebibiyag. Na sewd kay ne na pengebiyagan kew kwantin, temed tiban pegengaten bekeꞌ pegtehagen kay dimyu banar dut Begerar neng si Jesus, na buwaten myu lebi neng banar samat kwantin neng menungang pemimiyag.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Sewd myu baꞌ enu tinulduꞌ na binggey kay dimyu, pebiyaꞌ et kepegewlaan et kityung Begerar neng si Jesus.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Sabab itue kegeayan et Empuꞌ, na kemyu megpeketignaꞌ na megperayuꞌ kew et pekibeis-beis.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Na kede sembatu dimyu, na antangan ye kenyeng bilug apang pasek metignaꞌ, sampay mebantug kenyeng pemikiran pasal et pegesawa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Endey ibuten myu meraat neng kenepsuan et bilug, diki samat mengeꞌ arat et mengeꞌ taaw na diki nekekilala et Empuꞌ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Supaya, kaya sembatu dimyu na megkesalaꞌ, etawa mengrunding et tipused ye. Samat pegsugiren sampay peperetiꞌ kay ne dimyu tagnaꞌ, dusaen et Begerar ginsan neng taaw na pemaal et kwantin neng keselaan.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Sabab diki tyu piniliꞌ et Empuꞌ supaya megpengebiyagan et meraat, segwaꞌ megpengebiyagan tyu et pasek metignaꞌ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Angkansa, sebarang diki mengandel et itueng tulduꞌ, diki lang taaw pegmendian ye, temed pegmendian ye Empuꞌ, na ya negbegey dimyu et kenyeng Menungang Nakem naꞌ Empuꞌ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Segwaꞌ diki ne subaliꞌ isurat kay nega dimyu pasal et pegingin dut mengeꞌ iba-iba myu neng mengeꞌ mengengandel ki Jesus Kristo, sabab kemyu netulduan ne et Empuꞌ na baꞌ enukwan kew meginginan.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Na asal, peginginen myu ginsan neng mengeꞌ mengengandel dut sengkedunyaan et Masedonia. Segwaꞌ teyen pegsewran kay kemyu, mengeꞌ mengengandel na ipelembus myu nega dimyung pegireg et kedye.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Etasaꞌ myu megpengebiyagan et kesenangan. Teyumanaꞌ myu keradya myu lang in, bekeꞌ megpeturuꞌ kew et linget supaya ikebiyag myu, samat sinugid kay ne dimyu.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Na baꞌ mengandel kew itueng tulduꞌ, eraten kew et mengeꞌ tawʼt kayangga peꞌ mekekilala et kityung Empuꞌ, apang gasi diki myu ipeninged et sebayaꞌ dimyung ikebiyag.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Na, kemyung mengeꞌ mengengandel, meingin kay ne iperetiꞌ dimyu pasal et mengeꞌ natey neng mengengandel i Jesus Kristo, apang diki kew rumupuk samat mengeꞌ ibang taaw na kaya pegtetegeyen dye na megbiyag peuliꞌ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Sabab asal inandel tyu ne si Jesus natey bekeꞌ negbiyag peuliꞌ teyeg et kepeteyan. Angkansa inandel tyu na biyagen gasi peuliꞌ et Empuꞌ sebarang mengeꞌ nemematey na maya pengandel dut ki Jesus, apang ipebayaꞌ dut kenyeng pegdateng.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Pasal dut bebresen et Begerar tyu si Jesus, pegsugiren kay dimyu: Na, kityu na mengeꞌ netitinda na biyag nega seked et pegdateng et Begerar neng si Jesus, na kityung mengeꞌ biyag, tantu diki keuna dut mengeꞌ nemematey ne na sumusup kenye.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Sabab pegineug i Jesus neng Begerar teyeg dut langit, na maya mebasag neng tahag, sampay pengluluwaan et pegibuten et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, sampay megtitingkag neng budyung neng tembuliꞌ et Empuꞌ, pegketbes mengeꞌ mengengandel ki Kristo neng natey ne, dye in unang biyagen sampay iperibuwat teyeg et mengeꞌ lebeng dye.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pegketbes et atin, kityung mengeꞌ biyag nega netitinda, biten gasi peribuwat kebayaꞌ kedye dut kunem, apang susupen Begerar Jesus dut lelengew. Angkansa megkebeꞌbayaꞌ tyu ne et Begerar dut langit, apang mekepengebiyagan tyu ne peuliꞌ et kaya seskeran.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Angkansa, megimuyukan kew pebiyaꞌ dut mengeꞌ tulduꞌ na itue.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.