1 Tessalonicenses 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Mengeꞌ ketipusdan, pegsesewren myu ne, na dameng pemeritaꞌ dimyu maya kepulusan.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Sewd myu ne, tagnaꞌ tiꞌ, mura kay natuʼt lungsud et Tesalonika, kami pineliyutan bekeꞌ ininlelew dut lungsud et Pilipos. Segwaꞌ pinebasag et Empuꞌ dameng keksegan, na ipebunayag dimyu Menungang Abar mawaʼt Empuꞌ, misan ne mekansang neng pemelabag.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sabab damen neng pekibisara dimyu, diki lang mawaꞌ dut kerupangan, etawa dut diki sugat etawa pengrurunding.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Segwaꞌ megbebres kay bilang mengeꞌ taaw neng tinerima et Empuꞌ, na pepengerapan Menungang Abar et Empuꞌ. Pegbersen kay itue, apang begeyan et kebentugan Empuꞌ, diki lang sabab et taaw. Na Empuꞌ megsesewd et seled pusuꞌ tyu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Sewd myu na kami diki megpesiring-siring et pegbantug, etawa ipetaguꞌ dut bebresan et pegsuaꞌ kay. Sewd itue et Empuꞌ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Diki keinginan kay na pegbantug et mengeꞌ taaw, teyeg dimyu etawa dut misan sinu.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Bilang mengeꞌ Apostol i Jesus Kristo, teyen mekebegat kay dimyu. Segwaꞌ diki egian kay dimyu imbes menunga lang, kami megmendyaring mepengimuyuk samat induꞌ na dut kenyeng mengeꞌ keyegangan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Sabab et kelang pegingin kay dimyu, angkan isinagdaꞌ kay ipemagiꞌ dimyu, diki lang et Menungang Abar et Empuꞌ, baꞌ diki sampay dameng kebiyagan. Sabab nepeingin kew ne banar damen.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tantu banar mekesewran myu mengeꞌ ketipusdan, baꞌ enukwan dameng pegkeradya bekeꞌ keliyutan. Pegkeradya kay gebi sampay eldew, apang diki kay kebegat dut sinu-sinu, sasat kay megpebunayag dimyu pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Kemyu saksiꞌ kay bekeꞌ Empuꞌ, baꞌ enukwan kay nengebiyagan na maya kenunganan. Ketignaan bekeꞌ kaya pegsalaꞌsalaꞌ na pengarat kay dimyu, na mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Sabab mekesewran myu ne, baꞌ enukwan pegarat kay dut kede sembatu dimyu. Na samat amaꞌ penginasip ye, dut kenyeng keyegangan.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Pepeberiksanan kay kemyu, sampay pegimuyuken bekeꞌ pegtehagen kay na kemyu megpengebiyagan et metignaꞌ, supaya enepan kew et Empuꞌ. Na megayat Ya set dimyu dut seriliꞌ Yeng pengmilikan bekeꞌ ketaasan et Empuꞌ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Daran kay pegpeserungsukuran ating Empuꞌ dut langit, sabab tinerima myu ating beres et Empuꞌ na nepebibit damen, diki samat bebresen et taaw lang, temed ating tantung bebresen et Empuꞌ. Na, sugat atin, itueng bebresan et Empuꞌ na ya ne nengeradya dut dimyung mengeꞌ mengengandel supaya ipetignaꞌ pengebiyagan myu.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Sabab kemyu, mengeꞌ ketipusdan, na sumulit dut mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo dut bangsa et Judea. Negsandal kew et keliyutan dut mengeꞌ kebangsa myu, samat keliyutan neng nelebayan et mengeꞌ mengengandel i Jesus dut Judea teyeg et mengeꞌ ibang tawʼt Judio.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Na, itueng mengeꞌ tawʼt Judio, nengimatey et Begerar tyu neng si Jesus, bekeꞌ gasi dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ. Megdemikian atin gasi nengdingkar damen peliwan. Megiseg Empuꞌ dut kedye, sampay dye kebanta et ginsan neng mengeꞌ taaw.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Peglegesen dye na bengkaen damen neng pegpeabar et Menungang Abar pasal i Jesus dut mengeꞌ bangsa et taaw lein Judio, apang mebawiꞌ teyeg et mengeꞌ salaꞌ dye. Dut itueng mengeꞌ tawʼt Judio, daran-peraran susulu dye pegdugangan kedyeng mengeꞌ salaꞌ, angkansa napet dye ne et kutuk et Empuꞌ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Segwaꞌ mengeꞌ ketipusdan, misan diki nekwit na kami neparak dut dimyu, eset bilug lang, temed diki dut pengrendem, riminupuk kay ne laluꞌ. Na gey-gaay kay ne mebiriꞌ kew peuliꞌ, angkansa, sinulayan kay banar dumuntin dimyu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Pegpenperuen kay ne banar na sumurung dut dimyu, lebi ne akung si Pablo kesenung masa ne megparu, segwaꞌ leyd-leyd kay pegbengkaen i Seytan.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Na, kemyu banar damen neng keksanan bekeꞌ pengerapen. Indyari ipeabbu kay kemyu dut elepan et Begerar tyu ne si Jesus Kristo, baꞌ ya megpeuliꞌ atuʼt dunyaꞌ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Eꞌ, sugat banar, kemyu dameng kebentugan bekeꞌ keksanan.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.