1 Tessalonicenses 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mengeꞌ ketipusdan, pegsesewren myu ne, na dameng pemeritaꞌ dimyu maya kepulusan.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Sewd myu ne, tagnaꞌ tiꞌ, mura kay natuʼt lungsud et Tesalonika, kami pineliyutan bekeꞌ ininlelew dut lungsud et Pilipos. Segwaꞌ pinebasag et Empuꞌ dameng keksegan, na ipebunayag dimyu Menungang Abar mawaʼt Empuꞌ, misan ne mekansang neng pemelabag.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sabab damen neng pekibisara dimyu, diki lang mawaꞌ dut kerupangan, etawa dut diki sugat etawa pengrurunding.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Segwaꞌ megbebres kay bilang mengeꞌ taaw neng tinerima et Empuꞌ, na pepengerapan Menungang Abar et Empuꞌ. Pegbersen kay itue, apang begeyan et kebentugan Empuꞌ, diki lang sabab et taaw. Na Empuꞌ megsesewd et seled pusuꞌ tyu.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Sewd myu na kami diki megpesiring-siring et pegbantug, etawa ipetaguꞌ dut bebresan et pegsuaꞌ kay. Sewd itue et Empuꞌ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Diki keinginan kay na pegbantug et mengeꞌ taaw, teyeg dimyu etawa dut misan sinu.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Bilang mengeꞌ Apostol i Jesus Kristo, teyen mekebegat kay dimyu. Segwaꞌ diki egian kay dimyu imbes menunga lang, kami megmendyaring mepengimuyuk samat induꞌ na dut kenyeng mengeꞌ keyegangan.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Sabab et kelang pegingin kay dimyu, angkan isinagdaꞌ kay ipemagiꞌ dimyu, diki lang et Menungang Abar et Empuꞌ, baꞌ diki sampay dameng kebiyagan. Sabab nepeingin kew ne banar damen.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Tantu banar mekesewran myu mengeꞌ ketipusdan, baꞌ enukwan dameng pegkeradya bekeꞌ keliyutan. Pegkeradya kay gebi sampay eldew, apang diki kay kebegat dut sinu-sinu, sasat kay megpebunayag dimyu pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kemyu saksiꞌ kay bekeꞌ Empuꞌ, baꞌ enukwan kay nengebiyagan na maya kenunganan. Ketignaan bekeꞌ kaya pegsalaꞌsalaꞌ na pengarat kay dimyu, na mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Sabab mekesewran myu ne, baꞌ enukwan pegarat kay dut kede sembatu dimyu. Na samat amaꞌ penginasip ye, dut kenyeng keyegangan.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Pepeberiksanan kay kemyu, sampay pegimuyuken bekeꞌ pegtehagen kay na kemyu megpengebiyagan et metignaꞌ, supaya enepan kew et Empuꞌ. Na megayat Ya set dimyu dut seriliꞌ Yeng pengmilikan bekeꞌ ketaasan et Empuꞌ.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Daran kay pegpeserungsukuran ating Empuꞌ dut langit, sabab tinerima myu ating beres et Empuꞌ na nepebibit damen, diki samat bebresen et taaw lang, temed ating tantung bebresen et Empuꞌ. Na, sugat atin, itueng bebresan et Empuꞌ na ya ne nengeradya dut dimyung mengeꞌ mengengandel supaya ipetignaꞌ pengebiyagan myu.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Sabab kemyu, mengeꞌ ketipusdan, na sumulit dut mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo dut bangsa et Judea. Negsandal kew et keliyutan dut mengeꞌ kebangsa myu, samat keliyutan neng nelebayan et mengeꞌ mengengandel i Jesus dut Judea teyeg et mengeꞌ ibang tawʼt Judio.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Na, itueng mengeꞌ tawʼt Judio, nengimatey et Begerar tyu neng si Jesus, bekeꞌ gasi dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ. Megdemikian atin gasi nengdingkar damen peliwan. Megiseg Empuꞌ dut kedye, sampay dye kebanta et ginsan neng mengeꞌ taaw.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Peglegesen dye na bengkaen damen neng pegpeabar et Menungang Abar pasal i Jesus dut mengeꞌ bangsa et taaw lein Judio, apang mebawiꞌ teyeg et mengeꞌ salaꞌ dye. Dut itueng mengeꞌ tawʼt Judio, daran-peraran susulu dye pegdugangan kedyeng mengeꞌ salaꞌ, angkansa napet dye ne et kutuk et Empuꞌ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Segwaꞌ mengeꞌ ketipusdan, misan diki nekwit na kami neparak dut dimyu, eset bilug lang, temed diki dut pengrendem, riminupuk kay ne laluꞌ. Na gey-gaay kay ne mebiriꞌ kew peuliꞌ, angkansa, sinulayan kay banar dumuntin dimyu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Pegpenperuen kay ne banar na sumurung dut dimyu, lebi ne akung si Pablo kesenung masa ne megparu, segwaꞌ leyd-leyd kay pegbengkaen i Seytan.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Na, kemyu banar damen neng keksanan bekeꞌ pengerapen. Indyari ipeabbu kay kemyu dut elepan et Begerar tyu ne si Jesus Kristo, baꞌ ya megpeuliꞌ atuʼt dunyaꞌ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Eꞌ, sugat banar, kemyu dameng kebentugan bekeꞌ keksanan.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.