1 Tessalonicenses 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Mengeꞌ ketipusdan, pegsesewren myu ne, na dameng pemeritaꞌ dimyu maya kepulusan.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Sewd myu ne, tagnaꞌ tiꞌ, mura kay natuʼt lungsud et Tesalonika, kami pineliyutan bekeꞌ ininlelew dut lungsud et Pilipos. Segwaꞌ pinebasag et Empuꞌ dameng keksegan, na ipebunayag dimyu Menungang Abar mawaʼt Empuꞌ, misan ne mekansang neng pemelabag.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Sabab damen neng pekibisara dimyu, diki lang mawaꞌ dut kerupangan, etawa dut diki sugat etawa pengrurunding.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Segwaꞌ megbebres kay bilang mengeꞌ taaw neng tinerima et Empuꞌ, na pepengerapan Menungang Abar et Empuꞌ. Pegbersen kay itue, apang begeyan et kebentugan Empuꞌ, diki lang sabab et taaw. Na Empuꞌ megsesewd et seled pusuꞌ tyu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Sewd myu na kami diki megpesiring-siring et pegbantug, etawa ipetaguꞌ dut bebresan et pegsuaꞌ kay. Sewd itue et Empuꞌ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Diki keinginan kay na pegbantug et mengeꞌ taaw, teyeg dimyu etawa dut misan sinu.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Bilang mengeꞌ Apostol i Jesus Kristo, teyen mekebegat kay dimyu. Segwaꞌ diki egian kay dimyu imbes menunga lang, kami megmendyaring mepengimuyuk samat induꞌ na dut kenyeng mengeꞌ keyegangan.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Sabab et kelang pegingin kay dimyu, angkan isinagdaꞌ kay ipemagiꞌ dimyu, diki lang et Menungang Abar et Empuꞌ, baꞌ diki sampay dameng kebiyagan. Sabab nepeingin kew ne banar damen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tantu banar mekesewran myu mengeꞌ ketipusdan, baꞌ enukwan dameng pegkeradya bekeꞌ keliyutan. Pegkeradya kay gebi sampay eldew, apang diki kay kebegat dut sinu-sinu, sasat kay megpebunayag dimyu pasal et Menungang Abar et Empuꞌ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kemyu saksiꞌ kay bekeꞌ Empuꞌ, baꞌ enukwan kay nengebiyagan na maya kenunganan. Ketignaan bekeꞌ kaya pegsalaꞌsalaꞌ na pengarat kay dimyu, na mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Sabab mekesewran myu ne, baꞌ enukwan pegarat kay dut kede sembatu dimyu. Na samat amaꞌ penginasip ye, dut kenyeng keyegangan.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Pepeberiksanan kay kemyu, sampay pegimuyuken bekeꞌ pegtehagen kay na kemyu megpengebiyagan et metignaꞌ, supaya enepan kew et Empuꞌ. Na megayat Ya set dimyu dut seriliꞌ Yeng pengmilikan bekeꞌ ketaasan et Empuꞌ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Daran kay pegpeserungsukuran ating Empuꞌ dut langit, sabab tinerima myu ating beres et Empuꞌ na nepebibit damen, diki samat bebresen et taaw lang, temed ating tantung bebresen et Empuꞌ. Na, sugat atin, itueng bebresan et Empuꞌ na ya ne nengeradya dut dimyung mengeꞌ mengengandel supaya ipetignaꞌ pengebiyagan myu.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Sabab kemyu, mengeꞌ ketipusdan, na sumulit dut mengeꞌ mengengandel i Jesus Kristo dut bangsa et Judea. Negsandal kew et keliyutan dut mengeꞌ kebangsa myu, samat keliyutan neng nelebayan et mengeꞌ mengengandel i Jesus dut Judea teyeg et mengeꞌ ibang tawʼt Judio.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Na, itueng mengeꞌ tawʼt Judio, nengimatey et Begerar tyu neng si Jesus, bekeꞌ gasi dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ. Megdemikian atin gasi nengdingkar damen peliwan. Megiseg Empuꞌ dut kedye, sampay dye kebanta et ginsan neng mengeꞌ taaw.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Peglegesen dye na bengkaen damen neng pegpeabar et Menungang Abar pasal i Jesus dut mengeꞌ bangsa et taaw lein Judio, apang mebawiꞌ teyeg et mengeꞌ salaꞌ dye. Dut itueng mengeꞌ tawʼt Judio, daran-peraran susulu dye pegdugangan kedyeng mengeꞌ salaꞌ, angkansa napet dye ne et kutuk et Empuꞌ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Segwaꞌ mengeꞌ ketipusdan, misan diki nekwit na kami neparak dut dimyu, eset bilug lang, temed diki dut pengrendem, riminupuk kay ne laluꞌ. Na gey-gaay kay ne mebiriꞌ kew peuliꞌ, angkansa, sinulayan kay banar dumuntin dimyu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Pegpenperuen kay ne banar na sumurung dut dimyu, lebi ne akung si Pablo kesenung masa ne megparu, segwaꞌ leyd-leyd kay pegbengkaen i Seytan.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Na, kemyu banar damen neng keksanan bekeꞌ pengerapen. Indyari ipeabbu kay kemyu dut elepan et Begerar tyu ne si Jesus Kristo, baꞌ ya megpeuliꞌ atuʼt dunyaꞌ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Eꞌ, sugat banar, kemyu dameng kebentugan bekeꞌ keksanan.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.