1 Timóteo 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kasiꞌ bersiꞌ et mereraat sebarang mengeꞌ megugurang na kelelekian. Erapun eturiꞌ dye et samat dimung amaꞌ. Pentunaꞌ et tipused mu naꞌ lelaki sebarang mengeꞌ subur.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Sebarang meumur neng kelilibunan pentunaꞌ et samat induꞌ mu, bekeꞌ mengeꞌ budyang neng kelilibunan, pentunaꞌ samat tipused mu. Ipentunaꞌ dye et kwantin na maya sukup neng kenunganan.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Esipaꞌ mengeꞌ balu neng kelilibunan na tantung mengengeilangan bekeꞌ tebangiꞌ dye baꞌ kaya keusbaan na menameng kedye.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Segwaꞌ baꞌ ating balu maya nega mengeꞌ keyegangan etawa mengeꞌ keupuan, keilangan mepebiriꞌ dye mena kedyeng mengeꞌ egama pebiyaꞌ dut peglingew dut kedyeng keusbaan, apang samat kwantin, mekeganti dye dut kenunganan et kedyeng kegunggurangan bekeꞌ mengeꞌ keupuꞌupuan, sabab itue keireg-ireg dut Empuꞌ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Pasal et tantung balu neng libun, na tantung pekekendiri mene bekeꞌ nengengeilangan, Empuꞌ mene pegerapen ye angkan daran megpenelang eldew gebi, supaya mengangat et tabang dut Empuꞌ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Segwaꞌ sebarang balu neng kelilibunan neng panew memanew et meglami daran, na megsepantun patey ne pasal et Empuꞌ, misan peꞌ biyag nega.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Isugiraꞌ gasi dut mengeꞌ taaw itueng mengeꞌ pemilin naꞌ itue e supaya diki dye mebulili et sinu-sinu.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na baꞌ sinu-sinu diki menglingew et kedyeng mengeꞌ kekempungan, bekeꞌ lebi ne dut seriliꞌ yeng sengkebenwanan, megsepantun timinelikud ne dut pengandel, bekeꞌ meraat ne ya luwas nega dut diki mengengandel.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kaya lang libun neng nebeluan na melista apang terimanen et tabang baꞌ ingga peꞌ luwas enem neng puluꞌ neng pinegumuran, negmendyaring esawa et sembatung esawa lang,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 bekeꞌ kilala dut pegkeradya et menunga. Keradya samat negkepedeklaꞌ et menunga et mengeꞌ keyegangan ye, nasip et mengeꞌ mengungumbaley ye, negsukuꞌ dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ, sampay netinabang dut mengeꞌ nengengeilangan, sampay baꞌ keirgan ye menunungang keradya lang eset ginsan.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Sebarang mengeꞌ libun neng nebeluan na ingga peꞌ meumur, kasiꞌ ipebayaꞌ dut peglistaan. Sabab baꞌ meraag et napsuꞌ kedyeng pegsukuꞌ dut ki Kristo, megkegaay dye in memengesawa peuliꞌ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Angkansa dye ne nibit et ukuman dut diriꞌ dye, sabab kaya tinuman dye megunang tinangeꞌ dye na kaya memengesawa peuliꞌ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Lyu sentin, nanad dye gasi et megmeyahuꞌ bekeꞌ neelulaꞌ eldew dye et pegumbaley-umbaley lang. Diki lang et atin lang, sampay meglusu-lusu dye et mengeꞌ sudsugid, bekeꞌ pegtuturan et mengeꞌ ginis na diki teupen isugid.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Angkansa, peginduan ku sebarang mengeꞌ ingga peꞌ meumur neng libun neng balu na mengesawa peuliꞌ, megyegang bekeꞌ menimuru et kedyeng binenwa, supaya kaya mesugid kedye ating mengeꞌ kebanta tyu.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Sabab asal, maya iba neng mengeꞌ balu timinelikud ne dut pengandel apang mibut ki Seytan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Keilangan timuruen et mengeꞌ kelilibunan neng mengengandel itieng keusbaan dye na maya neng nebebeluan. Endey ipengarap dut ketingtimungan et mengengandel, supaya metebangan gasi et ketingtimungan et mengengandel ibang mengeꞌ libun neng balu na tantung nengengeilangan.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sebarang mengeꞌ pegibuten na mesayu megpepanew et mengeꞌ keradya dut ketingtimungan et mengengandel, ketepteup dye terimanen dut meglebi-lebi kebentugan dye sampay pegtengdan dye, lebi ne dut ating mengeꞌ pengabar bekeꞌ penulduꞌ et beres et Empuꞌ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kasiꞌ pegtelinganaꞌ sebarang sumbung atue dut sembatung pegibuten dut ketingtimungan et mengengandel, selyu ga baꞌ maya duwa etawa telung saksiꞌ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pasal et sebarang megpelembus negkesalaꞌ, pemulagaꞌ dut elepaʼt ginsan, supaya mendyaring sungtuhan dut iba apang tumakut.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ipegdaak ku dimu dut elepan et Empuꞌ bekeꞌ i Jesus Kristo, bekeꞌ mengeꞌ piniliꞌ neng dereakan et Empuꞌ, na ibutaꞌ itueng mengeꞌ pemilin na kaya pegdapit etawa pegpiliꞌ dut sinu-sinu misan enu buwaten mu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kasiꞌ lang megtuy pegterimanaꞌ mengeꞌ taaw na mekepegewla na pengendelen eset Empuꞌ pebiyaʼt idepnaꞌ et keremut mu eset kedye. Ingetiꞌ na diki mepelamud eset keselaaʼt iba, bekeꞌ perayuꞌ ke eset ginsaʼt ginis neng meyaat.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Megdemikian diki lang danum inumen mu, segwaꞌ menginum ke gasi et sengkerit neng alak linamud apang itue meketabang et pitunew bekeꞌ eset dimung peresaan, sabab daran megsesakit atey mu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Bunayag mengeꞌ keselaan et iba bekeꞌ meguna nega kedye dut ukuman. Segwaꞌ mengeꞌ keselaan gasi et iba mekebunayag mene et emuri lang.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Megdemikian kwantin gasi, itueng mengeꞌ menunungang binwat megtuy lang mebiriꞌ, na baꞌ itue kaya lang megtuy mebiriꞌ, diki lang itue metaguꞌ misan ingyan neng timpu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.