1 Timóteo 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Kasiꞌ bersiꞌ et mereraat sebarang mengeꞌ megugurang na kelelekian. Erapun eturiꞌ dye et samat dimung amaꞌ. Pentunaꞌ et tipused mu naꞌ lelaki sebarang mengeꞌ subur.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Sebarang meumur neng kelilibunan pentunaꞌ et samat induꞌ mu, bekeꞌ mengeꞌ budyang neng kelilibunan, pentunaꞌ samat tipused mu. Ipentunaꞌ dye et kwantin na maya sukup neng kenunganan.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Esipaꞌ mengeꞌ balu neng kelilibunan na tantung mengengeilangan bekeꞌ tebangiꞌ dye baꞌ kaya keusbaan na menameng kedye.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Segwaꞌ baꞌ ating balu maya nega mengeꞌ keyegangan etawa mengeꞌ keupuan, keilangan mepebiriꞌ dye mena kedyeng mengeꞌ egama pebiyaꞌ dut peglingew dut kedyeng keusbaan, apang samat kwantin, mekeganti dye dut kenunganan et kedyeng kegunggurangan bekeꞌ mengeꞌ keupuꞌupuan, sabab itue keireg-ireg dut Empuꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pasal et tantung balu neng libun, na tantung pekekendiri mene bekeꞌ nengengeilangan, Empuꞌ mene pegerapen ye angkan daran megpenelang eldew gebi, supaya mengangat et tabang dut Empuꞌ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Segwaꞌ sebarang balu neng kelilibunan neng panew memanew et meglami daran, na megsepantun patey ne pasal et Empuꞌ, misan peꞌ biyag nega.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Isugiraꞌ gasi dut mengeꞌ taaw itueng mengeꞌ pemilin naꞌ itue e supaya diki dye mebulili et sinu-sinu.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na baꞌ sinu-sinu diki menglingew et kedyeng mengeꞌ kekempungan, bekeꞌ lebi ne dut seriliꞌ yeng sengkebenwanan, megsepantun timinelikud ne dut pengandel, bekeꞌ meraat ne ya luwas nega dut diki mengengandel.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kaya lang libun neng nebeluan na melista apang terimanen et tabang baꞌ ingga peꞌ luwas enem neng puluꞌ neng pinegumuran, negmendyaring esawa et sembatung esawa lang,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 bekeꞌ kilala dut pegkeradya et menunga. Keradya samat negkepedeklaꞌ et menunga et mengeꞌ keyegangan ye, nasip et mengeꞌ mengungumbaley ye, negsukuꞌ dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ, sampay netinabang dut mengeꞌ nengengeilangan, sampay baꞌ keirgan ye menunungang keradya lang eset ginsan.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Sebarang mengeꞌ libun neng nebeluan na ingga peꞌ meumur, kasiꞌ ipebayaꞌ dut peglistaan. Sabab baꞌ meraag et napsuꞌ kedyeng pegsukuꞌ dut ki Kristo, megkegaay dye in memengesawa peuliꞌ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Angkansa dye ne nibit et ukuman dut diriꞌ dye, sabab kaya tinuman dye megunang tinangeꞌ dye na kaya memengesawa peuliꞌ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Lyu sentin, nanad dye gasi et megmeyahuꞌ bekeꞌ neelulaꞌ eldew dye et pegumbaley-umbaley lang. Diki lang et atin lang, sampay meglusu-lusu dye et mengeꞌ sudsugid, bekeꞌ pegtuturan et mengeꞌ ginis na diki teupen isugid.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Angkansa, peginduan ku sebarang mengeꞌ ingga peꞌ meumur neng libun neng balu na mengesawa peuliꞌ, megyegang bekeꞌ menimuru et kedyeng binenwa, supaya kaya mesugid kedye ating mengeꞌ kebanta tyu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Sabab asal, maya iba neng mengeꞌ balu timinelikud ne dut pengandel apang mibut ki Seytan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Keilangan timuruen et mengeꞌ kelilibunan neng mengengandel itieng keusbaan dye na maya neng nebebeluan. Endey ipengarap dut ketingtimungan et mengengandel, supaya metebangan gasi et ketingtimungan et mengengandel ibang mengeꞌ libun neng balu na tantung nengengeilangan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Sebarang mengeꞌ pegibuten na mesayu megpepanew et mengeꞌ keradya dut ketingtimungan et mengengandel, ketepteup dye terimanen dut meglebi-lebi kebentugan dye sampay pegtengdan dye, lebi ne dut ating mengeꞌ pengabar bekeꞌ penulduꞌ et beres et Empuꞌ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Kasiꞌ pegtelinganaꞌ sebarang sumbung atue dut sembatung pegibuten dut ketingtimungan et mengengandel, selyu ga baꞌ maya duwa etawa telung saksiꞌ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pasal et sebarang megpelembus negkesalaꞌ, pemulagaꞌ dut elepaʼt ginsan, supaya mendyaring sungtuhan dut iba apang tumakut.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ipegdaak ku dimu dut elepan et Empuꞌ bekeꞌ i Jesus Kristo, bekeꞌ mengeꞌ piniliꞌ neng dereakan et Empuꞌ, na ibutaꞌ itueng mengeꞌ pemilin na kaya pegdapit etawa pegpiliꞌ dut sinu-sinu misan enu buwaten mu.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kasiꞌ lang megtuy pegterimanaꞌ mengeꞌ taaw na mekepegewla na pengendelen eset Empuꞌ pebiyaʼt idepnaꞌ et keremut mu eset kedye. Ingetiꞌ na diki mepelamud eset keselaaʼt iba, bekeꞌ perayuꞌ ke eset ginsaʼt ginis neng meyaat.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Megdemikian diki lang danum inumen mu, segwaꞌ menginum ke gasi et sengkerit neng alak linamud apang itue meketabang et pitunew bekeꞌ eset dimung peresaan, sabab daran megsesakit atey mu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Bunayag mengeꞌ keselaan et iba bekeꞌ meguna nega kedye dut ukuman. Segwaꞌ mengeꞌ keselaan gasi et iba mekebunayag mene et emuri lang.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Megdemikian kwantin gasi, itueng mengeꞌ menunungang binwat megtuy lang mebiriꞌ, na baꞌ itue kaya lang megtuy mebiriꞌ, diki lang itue metaguꞌ misan ingyan neng timpu.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.