1 Timóteo 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasiꞌ bersiꞌ et mereraat sebarang mengeꞌ megugurang na kelelekian. Erapun eturiꞌ dye et samat dimung amaꞌ. Pentunaꞌ et tipused mu naꞌ lelaki sebarang mengeꞌ subur.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Sebarang meumur neng kelilibunan pentunaꞌ et samat induꞌ mu, bekeꞌ mengeꞌ budyang neng kelilibunan, pentunaꞌ samat tipused mu. Ipentunaꞌ dye et kwantin na maya sukup neng kenunganan.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Esipaꞌ mengeꞌ balu neng kelilibunan na tantung mengengeilangan bekeꞌ tebangiꞌ dye baꞌ kaya keusbaan na menameng kedye.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Segwaꞌ baꞌ ating balu maya nega mengeꞌ keyegangan etawa mengeꞌ keupuan, keilangan mepebiriꞌ dye mena kedyeng mengeꞌ egama pebiyaꞌ dut peglingew dut kedyeng keusbaan, apang samat kwantin, mekeganti dye dut kenunganan et kedyeng kegunggurangan bekeꞌ mengeꞌ keupuꞌupuan, sabab itue keireg-ireg dut Empuꞌ.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Pasal et tantung balu neng libun, na tantung pekekendiri mene bekeꞌ nengengeilangan, Empuꞌ mene pegerapen ye angkan daran megpenelang eldew gebi, supaya mengangat et tabang dut Empuꞌ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Segwaꞌ sebarang balu neng kelilibunan neng panew memanew et meglami daran, na megsepantun patey ne pasal et Empuꞌ, misan peꞌ biyag nega.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Isugiraꞌ gasi dut mengeꞌ taaw itueng mengeꞌ pemilin naꞌ itue e supaya diki dye mebulili et sinu-sinu.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Na baꞌ sinu-sinu diki menglingew et kedyeng mengeꞌ kekempungan, bekeꞌ lebi ne dut seriliꞌ yeng sengkebenwanan, megsepantun timinelikud ne dut pengandel, bekeꞌ meraat ne ya luwas nega dut diki mengengandel.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Kaya lang libun neng nebeluan na melista apang terimanen et tabang baꞌ ingga peꞌ luwas enem neng puluꞌ neng pinegumuran, negmendyaring esawa et sembatung esawa lang,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 bekeꞌ kilala dut pegkeradya et menunga. Keradya samat negkepedeklaꞌ et menunga et mengeꞌ keyegangan ye, nasip et mengeꞌ mengungumbaley ye, negsukuꞌ dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ, sampay netinabang dut mengeꞌ nengengeilangan, sampay baꞌ keirgan ye menunungang keradya lang eset ginsan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Sebarang mengeꞌ libun neng nebeluan na ingga peꞌ meumur, kasiꞌ ipebayaꞌ dut peglistaan. Sabab baꞌ meraag et napsuꞌ kedyeng pegsukuꞌ dut ki Kristo, megkegaay dye in memengesawa peuliꞌ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Angkansa dye ne nibit et ukuman dut diriꞌ dye, sabab kaya tinuman dye megunang tinangeꞌ dye na kaya memengesawa peuliꞌ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Lyu sentin, nanad dye gasi et megmeyahuꞌ bekeꞌ neelulaꞌ eldew dye et pegumbaley-umbaley lang. Diki lang et atin lang, sampay meglusu-lusu dye et mengeꞌ sudsugid, bekeꞌ pegtuturan et mengeꞌ ginis na diki teupen isugid.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Angkansa, peginduan ku sebarang mengeꞌ ingga peꞌ meumur neng libun neng balu na mengesawa peuliꞌ, megyegang bekeꞌ menimuru et kedyeng binenwa, supaya kaya mesugid kedye ating mengeꞌ kebanta tyu.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Sabab asal, maya iba neng mengeꞌ balu timinelikud ne dut pengandel apang mibut ki Seytan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Keilangan timuruen et mengeꞌ kelilibunan neng mengengandel itieng keusbaan dye na maya neng nebebeluan. Endey ipengarap dut ketingtimungan et mengengandel, supaya metebangan gasi et ketingtimungan et mengengandel ibang mengeꞌ libun neng balu na tantung nengengeilangan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Sebarang mengeꞌ pegibuten na mesayu megpepanew et mengeꞌ keradya dut ketingtimungan et mengengandel, ketepteup dye terimanen dut meglebi-lebi kebentugan dye sampay pegtengdan dye, lebi ne dut ating mengeꞌ pengabar bekeꞌ penulduꞌ et beres et Empuꞌ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kasiꞌ pegtelinganaꞌ sebarang sumbung atue dut sembatung pegibuten dut ketingtimungan et mengengandel, selyu ga baꞌ maya duwa etawa telung saksiꞌ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pasal et sebarang megpelembus negkesalaꞌ, pemulagaꞌ dut elepaʼt ginsan, supaya mendyaring sungtuhan dut iba apang tumakut.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ipegdaak ku dimu dut elepan et Empuꞌ bekeꞌ i Jesus Kristo, bekeꞌ mengeꞌ piniliꞌ neng dereakan et Empuꞌ, na ibutaꞌ itueng mengeꞌ pemilin na kaya pegdapit etawa pegpiliꞌ dut sinu-sinu misan enu buwaten mu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kasiꞌ lang megtuy pegterimanaꞌ mengeꞌ taaw na mekepegewla na pengendelen eset Empuꞌ pebiyaʼt idepnaꞌ et keremut mu eset kedye. Ingetiꞌ na diki mepelamud eset keselaaʼt iba, bekeꞌ perayuꞌ ke eset ginsaʼt ginis neng meyaat.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Megdemikian diki lang danum inumen mu, segwaꞌ menginum ke gasi et sengkerit neng alak linamud apang itue meketabang et pitunew bekeꞌ eset dimung peresaan, sabab daran megsesakit atey mu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bunayag mengeꞌ keselaan et iba bekeꞌ meguna nega kedye dut ukuman. Segwaꞌ mengeꞌ keselaan gasi et iba mekebunayag mene et emuri lang.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Megdemikian kwantin gasi, itueng mengeꞌ menunungang binwat megtuy lang mebiriꞌ, na baꞌ itue kaya lang megtuy mebiriꞌ, diki lang itue metaguꞌ misan ingyan neng timpu.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.