1 Timóteo 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Banar itueng pegsugiren, kwan, Sebarang meingin et pengibuten et mengeꞌ mengengandel, atin meireg et menungang keradya.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Angkansa, ating pegibuten et mengeꞌ mengengandel keilangan kaya kebubulilian kenye, sembebatu ga esawa, kaya eripuruen, meꞌeteng et diriꞌ ye, mekesayu, masip et mengeꞌ mengungumbaley, sampay mekesewd menulduꞌ.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kaya ya meireg et mekelelangu, kaya meininiten erapun metemen, kaya mebinanta, etawa kaya mesuaꞌ et pirak.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Keilangan mekesewd begbegan ye et menunga et kenyeng keusbaan, mibut kenye mengeꞌ keyegangan ye sampay kesewd dye menguntabiꞌ kenye.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Baꞌ kaya mekesewd begbegan ye et menunga dut seled binenwa ye, enukwanen ye pengpetan et mesayu ating ketingtimungan et mengengandel et Empuꞌ?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Keilangan ya diki bebeguen lang naꞌ mengengandel, sabab kaluꞌ ya megpedalu-dalu indyari ya meukuman, samat neinabu ki Seytan.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Sampay gasi, keilangan ya pegkilelanen et mengeꞌ diki mengengandel, supaya ya diki mebulili bekeꞌ diki meregdag dut baweg i Seytan.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Megdemikian gasi mengeꞌ diakono, ingin bersen mengeꞌ menenabang et mengeꞌ mengengandel, keilangan mengeꞌ taaw neng pegkilelanen, mebentel et ginsan neng pegsugiren ye, kaya meininumen et mekansang mekelelangu, bekeꞌ kaya mesuaꞌ et pirak.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Keilangan pengpetan dye et meget mengeꞌ mererarem neng keberbenaran et pegandel na maya menungang penedseled.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Naꞌ keilangan gasi ne mesulayen dye mena, bekeꞌ baꞌ kaya mebirinan et kebulilian, tugutan na dye sumukuꞌ bilang mengeꞌ menenabang.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Megdemikian gasi kedyeng mengeꞌ esawa, keilangan mengeꞌ libun neng pegkilelanen, kaya melinimuten, erapun metemen, bekeꞌ mepengerapan et ginsaʼt ginis.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Sebarang menenabang keilangan esawa et sembebatu lang neng libun, mekesewd mibit et kenyeng mengeꞌ keyegangan bekeꞌ dut ginsaʼt seled binenwa ye.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Sebarang megsukuꞌ et mebentel bilang menenabang, atin mekepulus et menungang kepentangan bekeꞌ maya tuwakal apang meketantu et kedyeng pegandel ki Jesus Kristo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Megarap ku teyen na mekerateng sentin sekaliꞌ, segwaꞌ ipegsusurat ku dimu itueng mengeꞌ pemilin na itue e,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 supaya baꞌ misan diki ku mekerateng sekaliꞌ, mesewran mu na baꞌ enu keilangan pegeraten et kede sembatu dut seled sengkebinenwa et Empuꞌ, na itue ketingtimungan et mengengandel et biyag naꞌ Empuꞌ. Na itueng mengeꞌ mengengandel peinegerap et Empuꞌ itueng mengeꞌ keberbenaran neng tulduꞌ Ye apang ipetulduꞌ et menunga bekeꞌ kaya pindaꞌ.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Kaya pegalang-alang na mergaꞌ ating pegandel tyu pasal ki Jesus Kristo. Atin keteguan na kaya pinebunayag et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ, temed tiban tuꞌ, pinebunayag et Empuꞌ kityu itueng mengeꞌ keberbenaran:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.