1 Pedro 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Na kemyung mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew gasi et dimyu-dimyung mengeꞌ esawa. Na baꞌ sinu-sinu kedye ingga peꞌ nemengandel et beres et Empuꞌ, megayat dye gasi sabab lang et dimyung menunungang mengeꞌ arat, misan diki kew ne megperetiꞌ nega kedye.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Sereng ne baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang peneyak bekeꞌ metignaꞌ neng pemimiyag.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Pasal dimyung manis, subaliꞌ diki lang dut pengliwan na pemekayan samat penginunga et buek myu, etawa pegpakay et mengeꞌ bulawan bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ repanan.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Erapun ga puguaꞌ ating manis neng netaguꞌ dut seled atey myu, ating manis neng kaya pegberuba, buaꞌ et dimyung metemen neng penedseled bekeꞌ mesayu neng nenekmanan, na lebing mergaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Atin neng kenunganan nepugu et mengeꞌ pasek metignaꞌ naꞌ kelilibunan dut nekeunang penewnan tiꞌ, dye nemengandel dut Empuꞌ bekeꞌ nepesakup dut kenye-kenyeng esawa.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Itue ne sungtuhan tinektak i Sara tagnaꞌ tiꞌ, siminunud ye kenyeng esawa na si Abraham, bekeꞌ tiningkagan ye ya et “Begerar”. Megdemikian dimyu mepantun kew gasi et kenyeng mengeꞌ keyegangan baꞌ buwat myu metignaꞌ, bekeꞌ kaya enung ginis pegtekutan myu.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kwantin gasi kemyu mengeꞌ kelelekian, iba-ibanaꞌ myu et menunga dimyung esawa, ibgeyen kedye esipen sabab dye melumek kasga dimyu, sabab samat dimyu nega gasi maya dye redyikiꞌ gasi dut biyag na kaya seskeran neng binggey dimyu et Empuꞌ. Ibuten myu itueng pemilin apang kaya lang belangkaꞌ dut dimyung pegpenelang.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Penimpusan, kemyu ne ginsan, megsembatu bekeꞌ mekiunung-unung kew et menunga kede sembatu dimyu. Megmerganan kew bilang mengeꞌ memegtitipused, megatur-atur kew bekeꞌ megpekimbabaꞌ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meraat sebarang pemuwat dimyu et meraat. Kasiꞌ myu pegsenggupiꞌ sebarang megsesanggup dimyu. Segwaꞌ ipenelangaꞌ myu dut Empuꞌ na dye pesukuran, sabab piniliꞌ kew supaya megbiyagen kwantin, apang tumerima gasi et peruntung et Empuꞌ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Pasal et pegbuwat et meraat telikuran ne banar, segwaꞌ metignaꞌ bekeꞌ menunga atin ne ipengarat.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Sabab mata et Begerar megkebiriꞌ sebarang dut metitignaꞌ,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Sinu gasi ketuakal megpesakit dimyu baꞌ gey-gaay myu lang memuwat et menununga? Kayang-kaya!
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bekeꞌ misan baꞌ pesekitan kew sabab lang et pegbuwat et menunga, mesukud kew nega. Kas kew tumakut et kedyeng penakut, etawa kas kew raas.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Gam lang esipen myu seled atey myu si Kristo naꞌ bilang Begerar. Pegpanyap kew daran et isambag dut sebarang mengingkut dimyu pasal et dimyung pegarap bilang mengengandel i Jesus. Segwaꞌ buwataꞌ myu itue et mesayu bekeꞌ pegesipen.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Endey buwaten myu et misan enu ne iperaat et penedseled myu, supaya memeglelew sebarang penginlelew bekeꞌ pemenawey et dimyung menunungang mengeꞌ arat bilang mengeꞌ mengengandel i Kristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Sabab lebing menunga baꞌ kemyu megsandal et keliyutan sabab et pegbuwat et menunga, na baꞌ atin geayen et Empuꞌ, kas lang baꞌ dut pegbuwat et kereatan.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab si Kristo natey et kasa lang sabab et mengeꞌ keselaan tyu. Keilangan kasa lang sinimayaꞌ Ya, kaya peuliꞌ-peuliꞌ. Ya ating Metignaꞌ sinimayaꞌ alang-alang lang dut mengeꞌ diki metignaꞌ, supaya mebibit tyu dut Empuꞌ. Ya ne inimatey kuyun dut bilug, segwaꞌ biniyag peuliꞌ et Empuꞌ eset Nakem Ye.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Dut kebtangan naꞌ atin, sinurungan Ye bekeꞌ tinulduan Ye ating mengeꞌ kurudua neng nepipirisu.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ating mengeꞌ meyaat na taaw nemegmendiꞌ mibut sasat megtetagey Empuꞌ dut penewnan i Noe, sasat pegbubuwaten ye kelang kapal letew banar. Sabab et tabang et kelang kapal letew, sesenung taaw wewalu-ga nekebawiꞌ Empuꞌ pebiyaꞌ et liyud.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ating danum et liyud sungtuhan ye bewtismu neng megpemawiꞌ dimyu gasi tiban. Ating bewtismu diki lang et pegugad et daki set bilug, imbes sembatung metantu naꞌ tangeꞌ dut Empuꞌ mewanan dut menungang penedseled. Binawiꞌ kew et bewtismu sabab et pegbiyag peuliꞌ i Jesus Kristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Na si Jesus, nuliꞌ dut langit tiban bekeꞌ narung dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Ya megmimilik tiban dun et ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, bekeꞌ mengeꞌ kepengyedian sampay kebesagan neng mekelangit naꞌ ginis.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.