1 Pedro 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na kemyung mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew gasi et dimyu-dimyung mengeꞌ esawa. Na baꞌ sinu-sinu kedye ingga peꞌ nemengandel et beres et Empuꞌ, megayat dye gasi sabab lang et dimyung menunungang mengeꞌ arat, misan diki kew ne megperetiꞌ nega kedye.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sereng ne baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang peneyak bekeꞌ metignaꞌ neng pemimiyag.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Pasal dimyung manis, subaliꞌ diki lang dut pengliwan na pemekayan samat penginunga et buek myu, etawa pegpakay et mengeꞌ bulawan bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ repanan.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Erapun ga puguaꞌ ating manis neng netaguꞌ dut seled atey myu, ating manis neng kaya pegberuba, buaꞌ et dimyung metemen neng penedseled bekeꞌ mesayu neng nenekmanan, na lebing mergaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Atin neng kenunganan nepugu et mengeꞌ pasek metignaꞌ naꞌ kelilibunan dut nekeunang penewnan tiꞌ, dye nemengandel dut Empuꞌ bekeꞌ nepesakup dut kenye-kenyeng esawa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Itue ne sungtuhan tinektak i Sara tagnaꞌ tiꞌ, siminunud ye kenyeng esawa na si Abraham, bekeꞌ tiningkagan ye ya et “Begerar”. Megdemikian dimyu mepantun kew gasi et kenyeng mengeꞌ keyegangan baꞌ buwat myu metignaꞌ, bekeꞌ kaya enung ginis pegtekutan myu.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kwantin gasi kemyu mengeꞌ kelelekian, iba-ibanaꞌ myu et menunga dimyung esawa, ibgeyen kedye esipen sabab dye melumek kasga dimyu, sabab samat dimyu nega gasi maya dye redyikiꞌ gasi dut biyag na kaya seskeran neng binggey dimyu et Empuꞌ. Ibuten myu itueng pemilin apang kaya lang belangkaꞌ dut dimyung pegpenelang.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Penimpusan, kemyu ne ginsan, megsembatu bekeꞌ mekiunung-unung kew et menunga kede sembatu dimyu. Megmerganan kew bilang mengeꞌ memegtitipused, megatur-atur kew bekeꞌ megpekimbabaꞌ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meraat sebarang pemuwat dimyu et meraat. Kasiꞌ myu pegsenggupiꞌ sebarang megsesanggup dimyu. Segwaꞌ ipenelangaꞌ myu dut Empuꞌ na dye pesukuran, sabab piniliꞌ kew supaya megbiyagen kwantin, apang tumerima gasi et peruntung et Empuꞌ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Pasal et pegbuwat et meraat telikuran ne banar, segwaꞌ metignaꞌ bekeꞌ menunga atin ne ipengarat.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sabab mata et Begerar megkebiriꞌ sebarang dut metitignaꞌ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Sinu gasi ketuakal megpesakit dimyu baꞌ gey-gaay myu lang memuwat et menununga? Kayang-kaya!
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bekeꞌ misan baꞌ pesekitan kew sabab lang et pegbuwat et menunga, mesukud kew nega. Kas kew tumakut et kedyeng penakut, etawa kas kew raas.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Gam lang esipen myu seled atey myu si Kristo naꞌ bilang Begerar. Pegpanyap kew daran et isambag dut sebarang mengingkut dimyu pasal et dimyung pegarap bilang mengengandel i Jesus. Segwaꞌ buwataꞌ myu itue et mesayu bekeꞌ pegesipen.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Endey buwaten myu et misan enu ne iperaat et penedseled myu, supaya memeglelew sebarang penginlelew bekeꞌ pemenawey et dimyung menunungang mengeꞌ arat bilang mengeꞌ mengengandel i Kristo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sabab lebing menunga baꞌ kemyu megsandal et keliyutan sabab et pegbuwat et menunga, na baꞌ atin geayen et Empuꞌ, kas lang baꞌ dut pegbuwat et kereatan.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab si Kristo natey et kasa lang sabab et mengeꞌ keselaan tyu. Keilangan kasa lang sinimayaꞌ Ya, kaya peuliꞌ-peuliꞌ. Ya ating Metignaꞌ sinimayaꞌ alang-alang lang dut mengeꞌ diki metignaꞌ, supaya mebibit tyu dut Empuꞌ. Ya ne inimatey kuyun dut bilug, segwaꞌ biniyag peuliꞌ et Empuꞌ eset Nakem Ye.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Dut kebtangan naꞌ atin, sinurungan Ye bekeꞌ tinulduan Ye ating mengeꞌ kurudua neng nepipirisu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ating mengeꞌ meyaat na taaw nemegmendiꞌ mibut sasat megtetagey Empuꞌ dut penewnan i Noe, sasat pegbubuwaten ye kelang kapal letew banar. Sabab et tabang et kelang kapal letew, sesenung taaw wewalu-ga nekebawiꞌ Empuꞌ pebiyaꞌ et liyud.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ating danum et liyud sungtuhan ye bewtismu neng megpemawiꞌ dimyu gasi tiban. Ating bewtismu diki lang et pegugad et daki set bilug, imbes sembatung metantu naꞌ tangeꞌ dut Empuꞌ mewanan dut menungang penedseled. Binawiꞌ kew et bewtismu sabab et pegbiyag peuliꞌ i Jesus Kristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na si Jesus, nuliꞌ dut langit tiban bekeꞌ narung dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Ya megmimilik tiban dun et ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, bekeꞌ mengeꞌ kepengyedian sampay kebesagan neng mekelangit naꞌ ginis.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.