1 Pedro 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na kemyung mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew gasi et dimyu-dimyung mengeꞌ esawa. Na baꞌ sinu-sinu kedye ingga peꞌ nemengandel et beres et Empuꞌ, megayat dye gasi sabab lang et dimyung menunungang mengeꞌ arat, misan diki kew ne megperetiꞌ nega kedye.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Sereng ne baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang peneyak bekeꞌ metignaꞌ neng pemimiyag.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Pasal dimyung manis, subaliꞌ diki lang dut pengliwan na pemekayan samat penginunga et buek myu, etawa pegpakay et mengeꞌ bulawan bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ repanan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Erapun ga puguaꞌ ating manis neng netaguꞌ dut seled atey myu, ating manis neng kaya pegberuba, buaꞌ et dimyung metemen neng penedseled bekeꞌ mesayu neng nenekmanan, na lebing mergaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Atin neng kenunganan nepugu et mengeꞌ pasek metignaꞌ naꞌ kelilibunan dut nekeunang penewnan tiꞌ, dye nemengandel dut Empuꞌ bekeꞌ nepesakup dut kenye-kenyeng esawa.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Itue ne sungtuhan tinektak i Sara tagnaꞌ tiꞌ, siminunud ye kenyeng esawa na si Abraham, bekeꞌ tiningkagan ye ya et “Begerar”. Megdemikian dimyu mepantun kew gasi et kenyeng mengeꞌ keyegangan baꞌ buwat myu metignaꞌ, bekeꞌ kaya enung ginis pegtekutan myu.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kwantin gasi kemyu mengeꞌ kelelekian, iba-ibanaꞌ myu et menunga dimyung esawa, ibgeyen kedye esipen sabab dye melumek kasga dimyu, sabab samat dimyu nega gasi maya dye redyikiꞌ gasi dut biyag na kaya seskeran neng binggey dimyu et Empuꞌ. Ibuten myu itueng pemilin apang kaya lang belangkaꞌ dut dimyung pegpenelang.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Penimpusan, kemyu ne ginsan, megsembatu bekeꞌ mekiunung-unung kew et menunga kede sembatu dimyu. Megmerganan kew bilang mengeꞌ memegtitipused, megatur-atur kew bekeꞌ megpekimbabaꞌ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meraat sebarang pemuwat dimyu et meraat. Kasiꞌ myu pegsenggupiꞌ sebarang megsesanggup dimyu. Segwaꞌ ipenelangaꞌ myu dut Empuꞌ na dye pesukuran, sabab piniliꞌ kew supaya megbiyagen kwantin, apang tumerima gasi et peruntung et Empuꞌ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Pasal et pegbuwat et meraat telikuran ne banar, segwaꞌ metignaꞌ bekeꞌ menunga atin ne ipengarat.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Sabab mata et Begerar megkebiriꞌ sebarang dut metitignaꞌ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Sinu gasi ketuakal megpesakit dimyu baꞌ gey-gaay myu lang memuwat et menununga? Kayang-kaya!
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Bekeꞌ misan baꞌ pesekitan kew sabab lang et pegbuwat et menunga, mesukud kew nega. Kas kew tumakut et kedyeng penakut, etawa kas kew raas.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Gam lang esipen myu seled atey myu si Kristo naꞌ bilang Begerar. Pegpanyap kew daran et isambag dut sebarang mengingkut dimyu pasal et dimyung pegarap bilang mengengandel i Jesus. Segwaꞌ buwataꞌ myu itue et mesayu bekeꞌ pegesipen.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Endey buwaten myu et misan enu ne iperaat et penedseled myu, supaya memeglelew sebarang penginlelew bekeꞌ pemenawey et dimyung menunungang mengeꞌ arat bilang mengeꞌ mengengandel i Kristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Sabab lebing menunga baꞌ kemyu megsandal et keliyutan sabab et pegbuwat et menunga, na baꞌ atin geayen et Empuꞌ, kas lang baꞌ dut pegbuwat et kereatan.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Sabab si Kristo natey et kasa lang sabab et mengeꞌ keselaan tyu. Keilangan kasa lang sinimayaꞌ Ya, kaya peuliꞌ-peuliꞌ. Ya ating Metignaꞌ sinimayaꞌ alang-alang lang dut mengeꞌ diki metignaꞌ, supaya mebibit tyu dut Empuꞌ. Ya ne inimatey kuyun dut bilug, segwaꞌ biniyag peuliꞌ et Empuꞌ eset Nakem Ye.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Dut kebtangan naꞌ atin, sinurungan Ye bekeꞌ tinulduan Ye ating mengeꞌ kurudua neng nepipirisu.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ating mengeꞌ meyaat na taaw nemegmendiꞌ mibut sasat megtetagey Empuꞌ dut penewnan i Noe, sasat pegbubuwaten ye kelang kapal letew banar. Sabab et tabang et kelang kapal letew, sesenung taaw wewalu-ga nekebawiꞌ Empuꞌ pebiyaꞌ et liyud.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ating danum et liyud sungtuhan ye bewtismu neng megpemawiꞌ dimyu gasi tiban. Ating bewtismu diki lang et pegugad et daki set bilug, imbes sembatung metantu naꞌ tangeꞌ dut Empuꞌ mewanan dut menungang penedseled. Binawiꞌ kew et bewtismu sabab et pegbiyag peuliꞌ i Jesus Kristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na si Jesus, nuliꞌ dut langit tiban bekeꞌ narung dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Ya megmimilik tiban dun et ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, bekeꞌ mengeꞌ kepengyedian sampay kebesagan neng mekelangit naꞌ ginis.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.