1 Pedro 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kemyung mengeꞌ kelilibunan, pesakup kew gasi et dimyu-dimyung mengeꞌ esawa. Na baꞌ sinu-sinu kedye ingga peꞌ nemengandel et beres et Empuꞌ, megayat dye gasi sabab lang et dimyung menunungang mengeꞌ arat, misan diki kew ne megperetiꞌ nega kedye.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Sereng ne baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang peneyak bekeꞌ metignaꞌ neng pemimiyag.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Pasal dimyung manis, subaliꞌ diki lang dut pengliwan na pemekayan samat penginunga et buek myu, etawa pegpakay et mengeꞌ bulawan bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ repanan.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Erapun ga puguaꞌ ating manis neng netaguꞌ dut seled atey myu, ating manis neng kaya pegberuba, buaꞌ et dimyung metemen neng penedseled bekeꞌ mesayu neng nenekmanan, na lebing mergaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Atin neng kenunganan nepugu et mengeꞌ pasek metignaꞌ naꞌ kelilibunan dut nekeunang penewnan tiꞌ, dye nemengandel dut Empuꞌ bekeꞌ nepesakup dut kenye-kenyeng esawa.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Itue ne sungtuhan tinektak i Sara tagnaꞌ tiꞌ, siminunud ye kenyeng esawa na si Abraham, bekeꞌ tiningkagan ye ya et “Begerar”. Megdemikian dimyu mepantun kew gasi et kenyeng mengeꞌ keyegangan baꞌ buwat myu metignaꞌ, bekeꞌ kaya enung ginis pegtekutan myu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kwantin gasi kemyu mengeꞌ kelelekian, iba-ibanaꞌ myu et menunga dimyung esawa, ibgeyen kedye esipen sabab dye melumek kasga dimyu, sabab samat dimyu nega gasi maya dye redyikiꞌ gasi dut biyag na kaya seskeran neng binggey dimyu et Empuꞌ. Ibuten myu itueng pemilin apang kaya lang belangkaꞌ dut dimyung pegpenelang.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Penimpusan, kemyu ne ginsan, megsembatu bekeꞌ mekiunung-unung kew et menunga kede sembatu dimyu. Megmerganan kew bilang mengeꞌ memegtitipused, megatur-atur kew bekeꞌ megpekimbabaꞌ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Kasiꞌ myu belsaꞌ et meraat sebarang pemuwat dimyu et meraat. Kasiꞌ myu pegsenggupiꞌ sebarang megsesanggup dimyu. Segwaꞌ ipenelangaꞌ myu dut Empuꞌ na dye pesukuran, sabab piniliꞌ kew supaya megbiyagen kwantin, apang tumerima gasi et peruntung et Empuꞌ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Samat dut Kesuratan et Empuꞌ, kwan,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Pasal et pegbuwat et meraat telikuran ne banar, segwaꞌ metignaꞌ bekeꞌ menunga atin ne ipengarat.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Sabab mata et Begerar megkebiriꞌ sebarang dut metitignaꞌ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Sinu gasi ketuakal megpesakit dimyu baꞌ gey-gaay myu lang memuwat et menununga? Kayang-kaya!
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Bekeꞌ misan baꞌ pesekitan kew sabab lang et pegbuwat et menunga, mesukud kew nega. Kas kew tumakut et kedyeng penakut, etawa kas kew raas.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Gam lang esipen myu seled atey myu si Kristo naꞌ bilang Begerar. Pegpanyap kew daran et isambag dut sebarang mengingkut dimyu pasal et dimyung pegarap bilang mengengandel i Jesus. Segwaꞌ buwataꞌ myu itue et mesayu bekeꞌ pegesipen.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Endey buwaten myu et misan enu ne iperaat et penedseled myu, supaya memeglelew sebarang penginlelew bekeꞌ pemenawey et dimyung menunungang mengeꞌ arat bilang mengeꞌ mengengandel i Kristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Sabab lebing menunga baꞌ kemyu megsandal et keliyutan sabab et pegbuwat et menunga, na baꞌ atin geayen et Empuꞌ, kas lang baꞌ dut pegbuwat et kereatan.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sabab si Kristo natey et kasa lang sabab et mengeꞌ keselaan tyu. Keilangan kasa lang sinimayaꞌ Ya, kaya peuliꞌ-peuliꞌ. Ya ating Metignaꞌ sinimayaꞌ alang-alang lang dut mengeꞌ diki metignaꞌ, supaya mebibit tyu dut Empuꞌ. Ya ne inimatey kuyun dut bilug, segwaꞌ biniyag peuliꞌ et Empuꞌ eset Nakem Ye.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Dut kebtangan naꞌ atin, sinurungan Ye bekeꞌ tinulduan Ye ating mengeꞌ kurudua neng nepipirisu.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ating mengeꞌ meyaat na taaw nemegmendiꞌ mibut sasat megtetagey Empuꞌ dut penewnan i Noe, sasat pegbubuwaten ye kelang kapal letew banar. Sabab et tabang et kelang kapal letew, sesenung taaw wewalu-ga nekebawiꞌ Empuꞌ pebiyaꞌ et liyud.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ating danum et liyud sungtuhan ye bewtismu neng megpemawiꞌ dimyu gasi tiban. Ating bewtismu diki lang et pegugad et daki set bilug, imbes sembatung metantu naꞌ tangeꞌ dut Empuꞌ mewanan dut menungang penedseled. Binawiꞌ kew et bewtismu sabab et pegbiyag peuliꞌ i Jesus Kristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na si Jesus, nuliꞌ dut langit tiban bekeꞌ narung dut tampaꞌ kewanan et Empuꞌ. Ya megmimilik tiban dun et ginsaʼt mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, bekeꞌ mengeꞌ kepengyedian sampay kebesagan neng mekelangit naꞌ ginis.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.