1 Pedro 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Angkansa telikuriꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan, ginsaʼt pegrunding, pegdalu-dalu, pegimbeng bekeꞌ ginsan meyeyaat neng peglimut.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Antangan myu samat memulek in, daran menep et kaya meridiꞌ neng gatas neng antangen et beres et Empuꞌ, supaya megumuran et pengandel myu seked mekpetan myu ating sukup na kepuwasan.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Sabab samat sinugid et Kesuratan, kwan, “Sabab nelebayan myu ne ating kenunganan et Begerar.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Pekabiꞌ kew ki Kristo, neng batu naꞌ biyag neng minedinan et mengeꞌ taaw, segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ bekeꞌ mergaꞌ dut Kenyeng penyek.
4 — ausente —
5 Antangan myu gasi samat batu naꞌ biyag, ipegpetiyeg kew na sembatung bagiꞌ et benwa neng menakem. Duntin megsukuꞌ kew bilang mengeꞌ mepasek naꞌ pariꞌ na pinanyap supaya simayaꞌ dut Empuꞌ et bebgey naꞌ menakem neng keterima-terima dut Empuꞌ punsabab et buwaten i Jesus Kristo dut krus kityu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Samat negkesurat dut Kesuratan, kwan,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Angkansa pesi dut dimyu naꞌ mengeꞌ mengengandel ki Jesus, itueng batu naꞌ mergaꞌ banar. Segwaꞌ dut mengeꞌ kaya pengandel, metuman pegsugiren, kwan,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Bekeꞌ ibang Kesuratan pegsugiren, kwan,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Segwaꞌ kemyu atin sembatung piniliꞌ naꞌ pengkatan, mengeꞌ pariꞌ na pegsukuꞌ et Empuꞌ neng Surutan, sembatung bangsa nepanyap dut Empuꞌ. Piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya megmendyaring Kenye bekeꞌ megpebunayag et Kenyeng mengeꞌ keliluꞌliluꞌ na buwat. Megdemikian Ya nega gasi neningkag dimyu mawaꞌ dut kelingban tudyu dut kenyeng keliluꞌliluꞌ naꞌ kesewagan.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Sene tiꞌ kemyu diki bangsa et Empuꞌ, segwaꞌ tiban kemyu kedyeng piniliꞌ na bangsa. Nekeuna inimutan kew et ingasiꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ tiban esen net dimyu ingasiꞌ Ye.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mengeꞌ pegmerganen, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu bilang mengeꞌ menunumpang bekeꞌ mengeꞌ mememanew atuʼt dunyaꞌ naꞌ itue. Telikuriꞌ myu ne ating mereraat neng napsuꞌ et bilug na daran megpesesagkaꞌ atu dut kurudua myu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Mengebiyagan kew et menunga dut pinegketngaan et mengeꞌ diki pemengandel, misan ne pegtendesen dye kemyu tiban et meraat. Segwaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang mengeꞌ buwat, dye in megbantug gasi dut Empuꞌ eset eldew et Kenyeng pegumbaley.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Alang-alang dut Begerar, pesakup kew dut ginsaʼt mengeꞌ pegibuten et bangsa, dut emperador, ating pinekemetaas naꞌ pegibuten.
13 — ausente —
14 Bekeꞌ pegsakup gasi dut mengeꞌ gobernador na bilang mengeꞌ dinaak ye supaya mengrega et sebarang pemuwat et mengeꞌ mereraat, bekeꞌ mengdayew et sebarang pememuwat et menununga.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Sabab gaay et Empuꞌ na pebiyaꞌ pesebenaran et dimyung metignaꞌ naꞌ pengebiyagan, mepetemen myu mengeꞌ taaw neꞌ dupang dut pegkeawam neng beres dye.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Mengebiyagan kew bilang mengeꞌ taaw neꞌ melayam ne. Segwaꞌ kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na sabab kemyu melayam ne, na memuwat kew ne et kereatan, erapun mengebiyagan kew bilang mengeꞌ uripen et Empuꞌ.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Untebiaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ taaw, bekeꞌ merganaꞌ myu mengeꞌ ibang mengengandel dut ki Kristo. Mengebiyagan kew na maya takut dut Empuꞌ bekeꞌ maya peguntabiꞌ dut Emperador neng Surutan.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Mengeꞌ mengengeradya, subaliꞌ pegpesakup myu dut dimyung begerar bekeꞌ untebiaꞌ banar ya, diki lang ating menununga bekeꞌ mesayu, segwaꞌ misan ne meburangit.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Sabab keterima-terima dut Empuꞌ sebarang pegsandal et keliyutan misan kaya keselaan, bilang pekiuyun dut gaay et Empuꞌ.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Sabab enu be kepulusan myu baꞌ ating megsandal et dusa sabab lang et nemaal kew et meyaat? Kaya! Segwaꞌ pesukuran kew et Empuꞌ baꞌ sandalen myu dusa myu sabab lang et pegbuwat myu et menunga.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ating pegsandal myu et keliyutan mepantun et bagiꞌ et pegkepiliꞌ dimyu et Empuꞌ. Sabab misan si Kristo negsandal gasi alang-alang lang et dimyu, sabab et kwantin, atin binggey Ye sembatung sungtuhan supaya suliten tyu.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ya diki nemuwat et enung keselaan, etawa nengembut kengyan masa.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ganang sineruruꞌ ne Ya, kaya gasi neles Ya et seruruꞌ. Ganang pineliyutan Ya, kaya siminanggup. Gam peꞌ in pinegbayaꞌ ye diriꞌ Ye dut Empuꞌ neng metignaꞌ na Mengungukum.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Dut pegkepatey Ye et krus, tinenggung Ye ating begat et kityung mengeꞌ keselaan eset bilug Ye, supaya lahyun tyu neng tirengan ating pegkekesalaꞌ bekeꞌ mengebiyagan ne et kuyun dut metignang gaay et Empuꞌ. Megdemikian gasi kemyu negnunga sabab et Kenyeng mengeꞌ tawan.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Sabab sene tiꞌ negpekparak kew samat mengeꞌ bibili neng nalam, segwaꞌ tiban nekepeuliꞌ kew gasi peuliꞌ et Mengingipat bekeꞌ Megtetameng et dimyung kurudua.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.