1 Pedro 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkansa telikuriꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan, ginsaʼt pegrunding, pegdalu-dalu, pegimbeng bekeꞌ ginsan meyeyaat neng peglimut.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Antangan myu samat memulek in, daran menep et kaya meridiꞌ neng gatas neng antangen et beres et Empuꞌ, supaya megumuran et pengandel myu seked mekpetan myu ating sukup na kepuwasan.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Sabab samat sinugid et Kesuratan, kwan, “Sabab nelebayan myu ne ating kenunganan et Begerar.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Pekabiꞌ kew ki Kristo, neng batu naꞌ biyag neng minedinan et mengeꞌ taaw, segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ bekeꞌ mergaꞌ dut Kenyeng penyek.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Antangan myu gasi samat batu naꞌ biyag, ipegpetiyeg kew na sembatung bagiꞌ et benwa neng menakem. Duntin megsukuꞌ kew bilang mengeꞌ mepasek naꞌ pariꞌ na pinanyap supaya simayaꞌ dut Empuꞌ et bebgey naꞌ menakem neng keterima-terima dut Empuꞌ punsabab et buwaten i Jesus Kristo dut krus kityu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Samat negkesurat dut Kesuratan, kwan,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Angkansa pesi dut dimyu naꞌ mengeꞌ mengengandel ki Jesus, itueng batu naꞌ mergaꞌ banar. Segwaꞌ dut mengeꞌ kaya pengandel, metuman pegsugiren, kwan,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Bekeꞌ ibang Kesuratan pegsugiren, kwan,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Segwaꞌ kemyu atin sembatung piniliꞌ naꞌ pengkatan, mengeꞌ pariꞌ na pegsukuꞌ et Empuꞌ neng Surutan, sembatung bangsa nepanyap dut Empuꞌ. Piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya megmendyaring Kenye bekeꞌ megpebunayag et Kenyeng mengeꞌ keliluꞌliluꞌ na buwat. Megdemikian Ya nega gasi neningkag dimyu mawaꞌ dut kelingban tudyu dut kenyeng keliluꞌliluꞌ naꞌ kesewagan.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sene tiꞌ kemyu diki bangsa et Empuꞌ, segwaꞌ tiban kemyu kedyeng piniliꞌ na bangsa. Nekeuna inimutan kew et ingasiꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ tiban esen net dimyu ingasiꞌ Ye.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mengeꞌ pegmerganen, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu bilang mengeꞌ menunumpang bekeꞌ mengeꞌ mememanew atuʼt dunyaꞌ naꞌ itue. Telikuriꞌ myu ne ating mereraat neng napsuꞌ et bilug na daran megpesesagkaꞌ atu dut kurudua myu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mengebiyagan kew et menunga dut pinegketngaan et mengeꞌ diki pemengandel, misan ne pegtendesen dye kemyu tiban et meraat. Segwaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang mengeꞌ buwat, dye in megbantug gasi dut Empuꞌ eset eldew et Kenyeng pegumbaley.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Alang-alang dut Begerar, pesakup kew dut ginsaʼt mengeꞌ pegibuten et bangsa, dut emperador, ating pinekemetaas naꞌ pegibuten.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Bekeꞌ pegsakup gasi dut mengeꞌ gobernador na bilang mengeꞌ dinaak ye supaya mengrega et sebarang pemuwat et mengeꞌ mereraat, bekeꞌ mengdayew et sebarang pememuwat et menununga.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Sabab gaay et Empuꞌ na pebiyaꞌ pesebenaran et dimyung metignaꞌ naꞌ pengebiyagan, mepetemen myu mengeꞌ taaw neꞌ dupang dut pegkeawam neng beres dye.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mengebiyagan kew bilang mengeꞌ taaw neꞌ melayam ne. Segwaꞌ kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na sabab kemyu melayam ne, na memuwat kew ne et kereatan, erapun mengebiyagan kew bilang mengeꞌ uripen et Empuꞌ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Untebiaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ taaw, bekeꞌ merganaꞌ myu mengeꞌ ibang mengengandel dut ki Kristo. Mengebiyagan kew na maya takut dut Empuꞌ bekeꞌ maya peguntabiꞌ dut Emperador neng Surutan.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mengeꞌ mengengeradya, subaliꞌ pegpesakup myu dut dimyung begerar bekeꞌ untebiaꞌ banar ya, diki lang ating menununga bekeꞌ mesayu, segwaꞌ misan ne meburangit.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Sabab keterima-terima dut Empuꞌ sebarang pegsandal et keliyutan misan kaya keselaan, bilang pekiuyun dut gaay et Empuꞌ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Sabab enu be kepulusan myu baꞌ ating megsandal et dusa sabab lang et nemaal kew et meyaat? Kaya! Segwaꞌ pesukuran kew et Empuꞌ baꞌ sandalen myu dusa myu sabab lang et pegbuwat myu et menunga.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ating pegsandal myu et keliyutan mepantun et bagiꞌ et pegkepiliꞌ dimyu et Empuꞌ. Sabab misan si Kristo negsandal gasi alang-alang lang et dimyu, sabab et kwantin, atin binggey Ye sembatung sungtuhan supaya suliten tyu.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ya diki nemuwat et enung keselaan, etawa nengembut kengyan masa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ganang sineruruꞌ ne Ya, kaya gasi neles Ya et seruruꞌ. Ganang pineliyutan Ya, kaya siminanggup. Gam peꞌ in pinegbayaꞌ ye diriꞌ Ye dut Empuꞌ neng metignaꞌ na Mengungukum.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Dut pegkepatey Ye et krus, tinenggung Ye ating begat et kityung mengeꞌ keselaan eset bilug Ye, supaya lahyun tyu neng tirengan ating pegkekesalaꞌ bekeꞌ mengebiyagan ne et kuyun dut metignang gaay et Empuꞌ. Megdemikian gasi kemyu negnunga sabab et Kenyeng mengeꞌ tawan.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sabab sene tiꞌ negpekparak kew samat mengeꞌ bibili neng nalam, segwaꞌ tiban nekepeuliꞌ kew gasi peuliꞌ et Mengingipat bekeꞌ Megtetameng et dimyung kurudua.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.