1 Pedro 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angkansa telikuriꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan, ginsaʼt pegrunding, pegdalu-dalu, pegimbeng bekeꞌ ginsan meyeyaat neng peglimut.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Antangan myu samat memulek in, daran menep et kaya meridiꞌ neng gatas neng antangen et beres et Empuꞌ, supaya megumuran et pengandel myu seked mekpetan myu ating sukup na kepuwasan.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Sabab samat sinugid et Kesuratan, kwan, “Sabab nelebayan myu ne ating kenunganan et Begerar.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Pekabiꞌ kew ki Kristo, neng batu naꞌ biyag neng minedinan et mengeꞌ taaw, segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ bekeꞌ mergaꞌ dut Kenyeng penyek.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Antangan myu gasi samat batu naꞌ biyag, ipegpetiyeg kew na sembatung bagiꞌ et benwa neng menakem. Duntin megsukuꞌ kew bilang mengeꞌ mepasek naꞌ pariꞌ na pinanyap supaya simayaꞌ dut Empuꞌ et bebgey naꞌ menakem neng keterima-terima dut Empuꞌ punsabab et buwaten i Jesus Kristo dut krus kityu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Samat negkesurat dut Kesuratan, kwan,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Angkansa pesi dut dimyu naꞌ mengeꞌ mengengandel ki Jesus, itueng batu naꞌ mergaꞌ banar. Segwaꞌ dut mengeꞌ kaya pengandel, metuman pegsugiren, kwan,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Bekeꞌ ibang Kesuratan pegsugiren, kwan,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Segwaꞌ kemyu atin sembatung piniliꞌ naꞌ pengkatan, mengeꞌ pariꞌ na pegsukuꞌ et Empuꞌ neng Surutan, sembatung bangsa nepanyap dut Empuꞌ. Piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya megmendyaring Kenye bekeꞌ megpebunayag et Kenyeng mengeꞌ keliluꞌliluꞌ na buwat. Megdemikian Ya nega gasi neningkag dimyu mawaꞌ dut kelingban tudyu dut kenyeng keliluꞌliluꞌ naꞌ kesewagan.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sene tiꞌ kemyu diki bangsa et Empuꞌ, segwaꞌ tiban kemyu kedyeng piniliꞌ na bangsa. Nekeuna inimutan kew et ingasiꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ tiban esen net dimyu ingasiꞌ Ye.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Mengeꞌ pegmerganen, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu bilang mengeꞌ menunumpang bekeꞌ mengeꞌ mememanew atuʼt dunyaꞌ naꞌ itue. Telikuriꞌ myu ne ating mereraat neng napsuꞌ et bilug na daran megpesesagkaꞌ atu dut kurudua myu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mengebiyagan kew et menunga dut pinegketngaan et mengeꞌ diki pemengandel, misan ne pegtendesen dye kemyu tiban et meraat. Segwaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang mengeꞌ buwat, dye in megbantug gasi dut Empuꞌ eset eldew et Kenyeng pegumbaley.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Alang-alang dut Begerar, pesakup kew dut ginsaʼt mengeꞌ pegibuten et bangsa, dut emperador, ating pinekemetaas naꞌ pegibuten.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Bekeꞌ pegsakup gasi dut mengeꞌ gobernador na bilang mengeꞌ dinaak ye supaya mengrega et sebarang pemuwat et mengeꞌ mereraat, bekeꞌ mengdayew et sebarang pememuwat et menununga.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Sabab gaay et Empuꞌ na pebiyaꞌ pesebenaran et dimyung metignaꞌ naꞌ pengebiyagan, mepetemen myu mengeꞌ taaw neꞌ dupang dut pegkeawam neng beres dye.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mengebiyagan kew bilang mengeꞌ taaw neꞌ melayam ne. Segwaꞌ kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na sabab kemyu melayam ne, na memuwat kew ne et kereatan, erapun mengebiyagan kew bilang mengeꞌ uripen et Empuꞌ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Untebiaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ taaw, bekeꞌ merganaꞌ myu mengeꞌ ibang mengengandel dut ki Kristo. Mengebiyagan kew na maya takut dut Empuꞌ bekeꞌ maya peguntabiꞌ dut Emperador neng Surutan.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mengeꞌ mengengeradya, subaliꞌ pegpesakup myu dut dimyung begerar bekeꞌ untebiaꞌ banar ya, diki lang ating menununga bekeꞌ mesayu, segwaꞌ misan ne meburangit.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Sabab keterima-terima dut Empuꞌ sebarang pegsandal et keliyutan misan kaya keselaan, bilang pekiuyun dut gaay et Empuꞌ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Sabab enu be kepulusan myu baꞌ ating megsandal et dusa sabab lang et nemaal kew et meyaat? Kaya! Segwaꞌ pesukuran kew et Empuꞌ baꞌ sandalen myu dusa myu sabab lang et pegbuwat myu et menunga.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ating pegsandal myu et keliyutan mepantun et bagiꞌ et pegkepiliꞌ dimyu et Empuꞌ. Sabab misan si Kristo negsandal gasi alang-alang lang et dimyu, sabab et kwantin, atin binggey Ye sembatung sungtuhan supaya suliten tyu.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ya diki nemuwat et enung keselaan, etawa nengembut kengyan masa.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ganang sineruruꞌ ne Ya, kaya gasi neles Ya et seruruꞌ. Ganang pineliyutan Ya, kaya siminanggup. Gam peꞌ in pinegbayaꞌ ye diriꞌ Ye dut Empuꞌ neng metignaꞌ na Mengungukum.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Dut pegkepatey Ye et krus, tinenggung Ye ating begat et kityung mengeꞌ keselaan eset bilug Ye, supaya lahyun tyu neng tirengan ating pegkekesalaꞌ bekeꞌ mengebiyagan ne et kuyun dut metignang gaay et Empuꞌ. Megdemikian gasi kemyu negnunga sabab et Kenyeng mengeꞌ tawan.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Sabab sene tiꞌ negpekparak kew samat mengeꞌ bibili neng nalam, segwaꞌ tiban nekepeuliꞌ kew gasi peuliꞌ et Mengingipat bekeꞌ Megtetameng et dimyung kurudua.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.