1 Pedro 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Angkansa telikuriꞌ myu ne ginsaʼt keyeatan, ginsaʼt pegrunding, pegdalu-dalu, pegimbeng bekeꞌ ginsan meyeyaat neng peglimut.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Antangan myu samat memulek in, daran menep et kaya meridiꞌ neng gatas neng antangen et beres et Empuꞌ, supaya megumuran et pengandel myu seked mekpetan myu ating sukup na kepuwasan.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Sabab samat sinugid et Kesuratan, kwan, “Sabab nelebayan myu ne ating kenunganan et Begerar.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Pekabiꞌ kew ki Kristo, neng batu naꞌ biyag neng minedinan et mengeꞌ taaw, segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ bekeꞌ mergaꞌ dut Kenyeng penyek.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Antangan myu gasi samat batu naꞌ biyag, ipegpetiyeg kew na sembatung bagiꞌ et benwa neng menakem. Duntin megsukuꞌ kew bilang mengeꞌ mepasek naꞌ pariꞌ na pinanyap supaya simayaꞌ dut Empuꞌ et bebgey naꞌ menakem neng keterima-terima dut Empuꞌ punsabab et buwaten i Jesus Kristo dut krus kityu.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Samat negkesurat dut Kesuratan, kwan,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Angkansa pesi dut dimyu naꞌ mengeꞌ mengengandel ki Jesus, itueng batu naꞌ mergaꞌ banar. Segwaꞌ dut mengeꞌ kaya pengandel, metuman pegsugiren, kwan,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Bekeꞌ ibang Kesuratan pegsugiren, kwan,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Segwaꞌ kemyu atin sembatung piniliꞌ naꞌ pengkatan, mengeꞌ pariꞌ na pegsukuꞌ et Empuꞌ neng Surutan, sembatung bangsa nepanyap dut Empuꞌ. Piniliꞌ kew et Empuꞌ supaya megmendyaring Kenye bekeꞌ megpebunayag et Kenyeng mengeꞌ keliluꞌliluꞌ na buwat. Megdemikian Ya nega gasi neningkag dimyu mawaꞌ dut kelingban tudyu dut kenyeng keliluꞌliluꞌ naꞌ kesewagan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Sene tiꞌ kemyu diki bangsa et Empuꞌ, segwaꞌ tiban kemyu kedyeng piniliꞌ na bangsa. Nekeuna inimutan kew et ingasiꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ tiban esen net dimyu ingasiꞌ Ye.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mengeꞌ pegmerganen, megpeasiꞌasiꞌ ku dimyu bilang mengeꞌ menunumpang bekeꞌ mengeꞌ mememanew atuʼt dunyaꞌ naꞌ itue. Telikuriꞌ myu ne ating mereraat neng napsuꞌ et bilug na daran megpesesagkaꞌ atu dut kurudua myu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mengebiyagan kew et menunga dut pinegketngaan et mengeꞌ diki pemengandel, misan ne pegtendesen dye kemyu tiban et meraat. Segwaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye dimyung menunungang mengeꞌ buwat, dye in megbantug gasi dut Empuꞌ eset eldew et Kenyeng pegumbaley.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Alang-alang dut Begerar, pesakup kew dut ginsaʼt mengeꞌ pegibuten et bangsa, dut emperador, ating pinekemetaas naꞌ pegibuten.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Bekeꞌ pegsakup gasi dut mengeꞌ gobernador na bilang mengeꞌ dinaak ye supaya mengrega et sebarang pemuwat et mengeꞌ mereraat, bekeꞌ mengdayew et sebarang pememuwat et menununga.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sabab gaay et Empuꞌ na pebiyaꞌ pesebenaran et dimyung metignaꞌ naꞌ pengebiyagan, mepetemen myu mengeꞌ taaw neꞌ dupang dut pegkeawam neng beres dye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mengebiyagan kew bilang mengeꞌ taaw neꞌ melayam ne. Segwaꞌ kasiꞌ myu pegpikiraꞌ na sabab kemyu melayam ne, na memuwat kew ne et kereatan, erapun mengebiyagan kew bilang mengeꞌ uripen et Empuꞌ.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Untebiaꞌ myu ginsaʼt mengeꞌ taaw, bekeꞌ merganaꞌ myu mengeꞌ ibang mengengandel dut ki Kristo. Mengebiyagan kew na maya takut dut Empuꞌ bekeꞌ maya peguntabiꞌ dut Emperador neng Surutan.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Mengeꞌ mengengeradya, subaliꞌ pegpesakup myu dut dimyung begerar bekeꞌ untebiaꞌ banar ya, diki lang ating menununga bekeꞌ mesayu, segwaꞌ misan ne meburangit.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Sabab keterima-terima dut Empuꞌ sebarang pegsandal et keliyutan misan kaya keselaan, bilang pekiuyun dut gaay et Empuꞌ.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Sabab enu be kepulusan myu baꞌ ating megsandal et dusa sabab lang et nemaal kew et meyaat? Kaya! Segwaꞌ pesukuran kew et Empuꞌ baꞌ sandalen myu dusa myu sabab lang et pegbuwat myu et menunga.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ating pegsandal myu et keliyutan mepantun et bagiꞌ et pegkepiliꞌ dimyu et Empuꞌ. Sabab misan si Kristo negsandal gasi alang-alang lang et dimyu, sabab et kwantin, atin binggey Ye sembatung sungtuhan supaya suliten tyu.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ya diki nemuwat et enung keselaan, etawa nengembut kengyan masa.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ganang sineruruꞌ ne Ya, kaya gasi neles Ya et seruruꞌ. Ganang pineliyutan Ya, kaya siminanggup. Gam peꞌ in pinegbayaꞌ ye diriꞌ Ye dut Empuꞌ neng metignaꞌ na Mengungukum.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Dut pegkepatey Ye et krus, tinenggung Ye ating begat et kityung mengeꞌ keselaan eset bilug Ye, supaya lahyun tyu neng tirengan ating pegkekesalaꞌ bekeꞌ mengebiyagan ne et kuyun dut metignang gaay et Empuꞌ. Megdemikian gasi kemyu negnunga sabab et Kenyeng mengeꞌ tawan.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Sabab sene tiꞌ negpekparak kew samat mengeꞌ bibili neng nalam, segwaꞌ tiban nekepeuliꞌ kew gasi peuliꞌ et Mengingipat bekeꞌ Megtetameng et dimyung kurudua.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.