1 João 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Mengeꞌ pegmerganeng kebiꞌbilaan ku, kasiꞌ myu megtuy pegesipaꞌ ginsan pegsugid na megsaleb kedye Nakem et Empuꞌ. Imbes sulayan myu mena apang mesewran baꞌ mawaꞌ dut Empung Nakem na megsaleb kedye, sabab mekansang neng pebeꞌbelung tarus megtebuꞌ eset dunyaꞌ.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Esentin ne mekilala myu baꞌ sinu seled penggewman neng Nakem et Empuꞌ: Itueng pepebunayag na si Jesus Kristo negmendyaring taaw in, ya key eset penggewman et Nakem mawaꞌ dut Empuꞌ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Megdemikian gasi sebarang kaya pepebunayag et kwantin pasal ki Jesus in, kaya mawaꞌ dut Empuꞌ. Imbes, ya in mawaꞌ dut Kesagkaꞌ ki Kristo na penggewmaʼt kenye ne. Nesugid ne eset dimyu in na itue dumateng, bekeꞌ tiban pesi eset dunyaꞌ ne.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, kemyu in dut Empuꞌ ne, bekeꞌ nengindaag kew ne eset pebeꞌbaluꞌ neng tarus, sabab itueng Nakem eset dimyu in mekepengyedian luwas nega si Seytan neng kepegewlaꞌ et mengeꞌ kaya mengengandel.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Dye in eset dunyaꞌ, angkansa mawaꞌ eset dunyaꞌ gasi pegtulduꞌ dye, indyari megkingeg kedye itueng tawʼt dunyaꞌ.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Temed kityu tuꞌ dut Empuꞌ. Sebarang pengilala dut Empuꞌ in, megkingeg eset kityu. Segwaꞌ kaya megkingeg kityu sebarang diki lang dut Empuꞌ. Kwantin pesi mekilala tyu baꞌ sinu maya Nakem neng keberbenaran etawa nakem neng keselaan.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mengeꞌ pegmerganeng kebilaꞌbilaan, megmerganan tyu et kede sembatu, sabab mawaꞌ dut Empuꞌ pegmergaꞌ. Itueng kede pegmergaꞌ, atin yegang et Empuꞌ bekeꞌ pengilala dut Empuꞌ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Itueng kaya pegmergaꞌ kaya pengilala dut Empuꞌ, sabab Empuꞌ in daran megmerganan ginsaʼt taaw.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kwantin enukwan pinebunayag et Empuꞌ pegmergaꞌ ye kityu, ganang tehagen ye sembebatung Yegang ye atuʼt dunyaꞌ apang maya tyu biyag pebiyaꞌ kenye.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Itue ne patus et tantung pegmergaꞌ, diki kwan na minergaꞌ tyu Empuꞌ, imbes kityu key pegmerganen Ye, angkansa linugut itueng Yegang Ye apang megmendyaring simayaꞌ eset keempunan et keselaan tyu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Mengeꞌ pegmerganeng kebiꞌbilaan, misan kwantin kereklaꞌ pegmergaꞌ et Empuꞌ eset kityu, subaliꞌ tyu gasi megmerganen kityu et kede sembatu kityu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Kaya misan sinung taaw na kebiriꞌ dut Empuꞌ, segwaꞌ na baꞌ kityu megmerganan, Empuꞌ in eset kityu, angkansa negmendyaring tibuuk eset kityu pegmergaꞌ Ye.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Nesewran tyu na megteteteg tyu dut Empuꞌ bekeꞌ Ya gasi megteteteg ne eset kityu, sabab binggey Ye ne eset kityu Menungang Nakem Ye.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Naꞌ nebiriꞌ kay bekeꞌ pinesebenaran na dinaak et Amaꞌ Yegang Ye bilang Mememawiꞌ et ginsaʼt tawʼt dunyaꞌ.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sebarang pepebunayag na si Jesus yegang et Empuꞌ in pengebiyagan na megteteteg dut Empuꞌ, indyari Empuꞌ gasi in, pengebiyagan na megteteteg eset kenye.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Angkansa pegsesewren tyu bekeꞌ pepengerapan ating pegmergaꞌ et Empuꞌ eset kityu.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Kwantin itueng pegmergaꞌ megmendyaring sukup dut kityu supaya diki tyu tekutan ating eldewʼt pegukum, sabab kityu tuꞌ saliꞌ i Kristo misan atue negaʼt dunyaꞌ tuꞌ.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Kaya megbebayaꞌ takut itueng tantung pegmergaꞌ, sabab inugad neʼt sukup na pegmergaꞌ itueng misan enu negang ketetekutan. Indyari kayangga peꞌ sukup pegmergaꞌ et misan sinung megtakut, sabab takut na kesugpun et kedusaan.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Kityu pegmergaꞌ sabab Empuꞌ unang negmergaꞌ kityu.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Sebarang pegberes, “Pegmerganen ku Empuꞌ,” indyari pengutuk gasi et tipused ye in dut pengandel, meakal. Na baꞌ itieng tipused ye na mekebiriꞌ ye na kaya ye pegmerganen, deuluꞌ mene gasi takuꞌ merganen ye Empuꞌ na kaya ye itue mekebiriꞌ?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Itue ne ketehagan na binggey eset kityu et Empuꞌ, sebarang pegmergaꞌ dut Empuꞌ subaliꞌ gasi ya megmergaꞌ et tipused ye eset ki Kristo.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.