1 João 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Eturaꞌ myu baꞌ enukwan deklaꞌ itueng pegmergaꞌ eset kityu et Empung Amaꞌ! Pegtingkagen Ye kityu na mengeꞌ yegang Ye, indyari atin key kebenaran. Itue ne punsabab baꞌ manu kaya tyu nekilala et taaw atueʼt dunyaꞌ, kaya dye pegkilelanen Empuꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mengeꞌ pegmerganen ku neng mengeꞌ biꞌbilaꞌ, tiban neng masa, kityu tuꞌ yegang neʼt Empuꞌ, segwaꞌ kayangga peꞌ nepebunayag itueng mengdyaring kebtangan tyu. Megsepantun gasi, nesewran tyu pegpeuliꞌ gasi i Kristo atuꞌ, kityu tuꞌ mepesiring eset kenye, sabab mebiriꞌ tyu ya eset lulus neng kebtangan ye.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Angkansa misan sinu nega na maya pegarap eset ki Kristo, atin megpekelinas, saliꞌ i Kristo, Ya in melinas.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Sebarang pegkesalaꞌ in, megsagkaꞌ eset mengeꞌ saraꞌ et Empuꞌ, sabab itueng keselaan megsagkaꞌ et ketehagan.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nesewran ne natuꞌ si Kristo apang ugaren itueng keselaan tyu, indyari Ya in kaya lang salaꞌ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Itueng megteteteg eset pekikisembatu ki Kristo, kaya lang mekepelahyun et keselaan. Itueng taaw mekepelahyun et keselaan kaya mekebiriꞌ etawa mekekilala eset Kenye.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, kas kew perunding et misan sinu nega. Sebarang pemuwat et metignaꞌ in, metignaꞌ ya, samat antangan i Kristo neng metignaꞌ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Sebarang pepelahyun et keselaan, ya in tindeg i Seytan, sabab tihad et sengkepuunan nega megpemuwat ne et keselaan itueng si Seytan. Indyari natuꞌ si Jesus neng Yegang et Empuꞌ supaya rungkaten itueng mengeꞌ pegbuwaten i Seytan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Sebarang tinerima et Empuꞌ na megmendyaring yegang ye in, diki ne megpelahyun et keselaan ye, sabab ya in maya ne bagung biyag mewanan dut Empuꞌ. Indyari ganang Empuꞌ tuꞌ Amaꞌ ye, diki ne ya mekedyari mekepelahyun et keselaan.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Mekilala atue na baꞌ sinu mengeꞌ yegang et Empuꞌ bekeꞌ baꞌ sinu mengeꞌ yegang i Seytan. Misan sinu nega na kaya pegpemuwat et mebentel bekeꞌ kaya pegmergaꞌ et tipused ye in eset Empuꞌ, lein lang ya yegang et Empuꞌ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Sabab itue neng ketulduan na nekingeg myu tihad et sengkepuunan nega, na keilangan kityu na megmerganan tyu kede sembatu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kas kew sumiring ki Kain. Ya in yegang et Seytan. Ya in nematey et ariꞌ ye si Abel. Manu pinatey ye tipused ye? Sabab mereraat buwat ye, segwaꞌ metignaꞌ buwat et tipused ye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, kas kew pegliluꞌ baꞌ pegkutukan kew et taaw atueʼt dunyaꞌ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nesewran tyu ne na negpinda tyu neʼt biyag mewanan eset kemeteyan, sabab pegmerganen tyu ne ketipusdan na mengengandel. Sebarang kaya pegmergaꞌ in megteteteg dut kemeteyan.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Sebarang pengutuk et tipused ye, atin memematey-taaw lang, bekeꞌ nesewran myu gasi itueng biyag neng beberapa in kaya eset memematey-taaw.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Atue ne mekilala tyu itueng tantung pegmergaꞌ: Linilaꞌ i Kristo biyag ye sabab eset kityu. Subaliꞌ gasi ililaꞌ biyag tyu in sabab eset mengeꞌ ketipusdan set pengandel.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Temed baꞌ nebiriꞌ et misan sinung deyahan tipused ye na nesigpitan, indyari kaya ye itue tinebangan, enukwan tyu mesugid na ya tuꞌ pegmergaꞌ dut Empuꞌ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mengeꞌ pegmerganen ku neng yegang, dyangan tyu megmergaꞌ pebiyaꞌ et beres etawa pegsugid lang in. Ipebiriꞌ tyu teyen tantung pegmergaꞌ pebiyaꞌ et buwat sampay dut kebebenaran.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Atue tyu mesewran na kityu tuꞌ tudyu eset keberbenaran, bekeꞌ metuakal penedseled tyu eset teyumanan et Empuꞌ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Na baꞌ kityu tuꞌ pegeriweraen et penedseled tyu sabab et keselaan, kesewd tyu na Empuꞌ in luwas nega eset penedseled tyu, bekeꞌ sewd Ye ginsan neng keginisan.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mengeꞌ pegmerganeng kebiꞌbilaan, na baꞌ kaya tyu pegeriweraen et penedseled tyu, mesanang seled tyu na kekabiꞌ dut Empuꞌ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Pegterimanen tyu misan enu negang pegtewen tyu eset Kenye, sabab pegendelen tyu itueng mengeꞌ ketehagan Ye bekeꞌ pegbuwaten na mekeenep eset Kenye.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Naꞌ itue ne ketehagan Ye, mengandel tyu eset Yegang Ye neng si Jesus Kristo. Pegketbes subaliꞌ megmerganan kityu et kede sembatu, samat penahag et Empuꞌ eset kityu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sebarang pengandel eset ketehagan et Empuꞌ in pengebiyagan na pekikisembatu dut Empuꞌ, bekeꞌ pengebiyagan na pekikisembatu gasi eset kenye in Empuꞌ. Indyari pebiyaꞌ eset Nakem Ye na dinuul et Empuꞌ eset kityu in, mekesewran tyu pengebiyagan na pekikisembatu ne Ya eset kityu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.