1 João 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Eturaꞌ myu baꞌ enukwan deklaꞌ itueng pegmergaꞌ eset kityu et Empung Amaꞌ! Pegtingkagen Ye kityu na mengeꞌ yegang Ye, indyari atin key kebenaran. Itue ne punsabab baꞌ manu kaya tyu nekilala et taaw atueʼt dunyaꞌ, kaya dye pegkilelanen Empuꞌ.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mengeꞌ pegmerganen ku neng mengeꞌ biꞌbilaꞌ, tiban neng masa, kityu tuꞌ yegang neʼt Empuꞌ, segwaꞌ kayangga peꞌ nepebunayag itueng mengdyaring kebtangan tyu. Megsepantun gasi, nesewran tyu pegpeuliꞌ gasi i Kristo atuꞌ, kityu tuꞌ mepesiring eset kenye, sabab mebiriꞌ tyu ya eset lulus neng kebtangan ye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Angkansa misan sinu nega na maya pegarap eset ki Kristo, atin megpekelinas, saliꞌ i Kristo, Ya in melinas.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sebarang pegkesalaꞌ in, megsagkaꞌ eset mengeꞌ saraꞌ et Empuꞌ, sabab itueng keselaan megsagkaꞌ et ketehagan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nesewran ne natuꞌ si Kristo apang ugaren itueng keselaan tyu, indyari Ya in kaya lang salaꞌ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Itueng megteteteg eset pekikisembatu ki Kristo, kaya lang mekepelahyun et keselaan. Itueng taaw mekepelahyun et keselaan kaya mekebiriꞌ etawa mekekilala eset Kenye.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, kas kew perunding et misan sinu nega. Sebarang pemuwat et metignaꞌ in, metignaꞌ ya, samat antangan i Kristo neng metignaꞌ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sebarang pepelahyun et keselaan, ya in tindeg i Seytan, sabab tihad et sengkepuunan nega megpemuwat ne et keselaan itueng si Seytan. Indyari natuꞌ si Jesus neng Yegang et Empuꞌ supaya rungkaten itueng mengeꞌ pegbuwaten i Seytan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sebarang tinerima et Empuꞌ na megmendyaring yegang ye in, diki ne megpelahyun et keselaan ye, sabab ya in maya ne bagung biyag mewanan dut Empuꞌ. Indyari ganang Empuꞌ tuꞌ Amaꞌ ye, diki ne ya mekedyari mekepelahyun et keselaan.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mekilala atue na baꞌ sinu mengeꞌ yegang et Empuꞌ bekeꞌ baꞌ sinu mengeꞌ yegang i Seytan. Misan sinu nega na kaya pegpemuwat et mebentel bekeꞌ kaya pegmergaꞌ et tipused ye in eset Empuꞌ, lein lang ya yegang et Empuꞌ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Sabab itue neng ketulduan na nekingeg myu tihad et sengkepuunan nega, na keilangan kityu na megmerganan tyu kede sembatu.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kas kew sumiring ki Kain. Ya in yegang et Seytan. Ya in nematey et ariꞌ ye si Abel. Manu pinatey ye tipused ye? Sabab mereraat buwat ye, segwaꞌ metignaꞌ buwat et tipused ye.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, kas kew pegliluꞌ baꞌ pegkutukan kew et taaw atueʼt dunyaꞌ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nesewran tyu ne na negpinda tyu neʼt biyag mewanan eset kemeteyan, sabab pegmerganen tyu ne ketipusdan na mengengandel. Sebarang kaya pegmergaꞌ in megteteteg dut kemeteyan.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sebarang pengutuk et tipused ye, atin memematey-taaw lang, bekeꞌ nesewran myu gasi itueng biyag neng beberapa in kaya eset memematey-taaw.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Atue ne mekilala tyu itueng tantung pegmergaꞌ: Linilaꞌ i Kristo biyag ye sabab eset kityu. Subaliꞌ gasi ililaꞌ biyag tyu in sabab eset mengeꞌ ketipusdan set pengandel.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Temed baꞌ nebiriꞌ et misan sinung deyahan tipused ye na nesigpitan, indyari kaya ye itue tinebangan, enukwan tyu mesugid na ya tuꞌ pegmergaꞌ dut Empuꞌ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mengeꞌ pegmerganen ku neng yegang, dyangan tyu megmergaꞌ pebiyaꞌ et beres etawa pegsugid lang in. Ipebiriꞌ tyu teyen tantung pegmergaꞌ pebiyaꞌ et buwat sampay dut kebebenaran.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Atue tyu mesewran na kityu tuꞌ tudyu eset keberbenaran, bekeꞌ metuakal penedseled tyu eset teyumanan et Empuꞌ.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Na baꞌ kityu tuꞌ pegeriweraen et penedseled tyu sabab et keselaan, kesewd tyu na Empuꞌ in luwas nega eset penedseled tyu, bekeꞌ sewd Ye ginsan neng keginisan.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mengeꞌ pegmerganeng kebiꞌbilaan, na baꞌ kaya tyu pegeriweraen et penedseled tyu, mesanang seled tyu na kekabiꞌ dut Empuꞌ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pegterimanen tyu misan enu negang pegtewen tyu eset Kenye, sabab pegendelen tyu itueng mengeꞌ ketehagan Ye bekeꞌ pegbuwaten na mekeenep eset Kenye.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Naꞌ itue ne ketehagan Ye, mengandel tyu eset Yegang Ye neng si Jesus Kristo. Pegketbes subaliꞌ megmerganan kityu et kede sembatu, samat penahag et Empuꞌ eset kityu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sebarang pengandel eset ketehagan et Empuꞌ in pengebiyagan na pekikisembatu dut Empuꞌ, bekeꞌ pengebiyagan na pekikisembatu gasi eset kenye in Empuꞌ. Indyari pebiyaꞌ eset Nakem Ye na dinuul et Empuꞌ eset kityu in, mekesewran tyu pengebiyagan na pekikisembatu ne Ya eset kityu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.