1 Coríntios 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, nekapet daken abar na meraat binwat pesi et sembatu dimyu na pegibanen ye esawa et kenyeng amaꞌ. Misan mengeꞌ kaya mengandel Empuꞌ diki pemuwat et kwantin neng kerupangan na sumbang.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Segwaꞌ agad pegabbu myu nega itue! Mepatut teyen lumeew kew bekeꞌ sumiyak, bekeꞌ ipeugad ating nemuwat et kwantin in!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Seukat ne kaya esentin bilug ku, segwaꞌ esentin ku nega gasi dut nakem, sepantun nega na aku sentin. Sabab et itue, ating nemuwat et kwantin inukum ku ne pebiyaꞌ dut kepengyedian et Begerar neng si Jesus.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Aku ibaꞌ myu eset nakem dut pegtimung-timung. Bekeꞌ dut kepengyedian et Begerar tyu neng si Jesus,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 igbeyaꞌ myu ki Seytan ating taaw supaya mebinasa kenyeng bilug, supaya mebawiꞌ kenyeng nakem dut eldew et keukuman et Begerar.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Diki mepatut na kemyu megabbu. Diki myu be nesewran samat itueng pegbersen, “Pepebukaꞌ et isek-isek neng pikembang ginsaʼt neng buang?”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ugaraꞌ myu lelagi neng pikembang, ating keselaan, supaya kemyu megmendyaring melinas. Apang kwantin, mepantun kew dut sembatung bagu neng buang na kaya pikembang, na asal kwantin antangan myu. Sabab sinerakaꞌ dye ne si Kristo, ating bibili tyu dut Kenkaan neng Neketalib.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Angkansa ipeglami-lami tyu ating kenkaan, segwaꞌ diki pasal eset kerupangan bekeꞌ kereatan, antangen ye bengbang neng maya lelagi neng pikembang. Erapun ipeglami-lami tyu pasal dut kebentelan bekeꞌ kebebenaran, antangen ye bengbang neng kaya pikembang.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Sinugid ku dut surat ku na kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw na pemuwat kerupangan na sumbang.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Kaya sinugid ku na pasal eset mengeꞌ taaw atuʼt sengkedunyaan itue na mepengbeis, megaruk, menenakew, etawa sebarang mengengempuꞌ dut empuꞌempuan. Sabab baꞌ kwantin, keilangan myu ne mugad dut sengkedunyaan itue.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ingin bersen ku, kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw neng kwan dye mengeꞌ mengengandel i Kristo, temed dye in negkedusa et pekibeis etawa mesuwaꞌ, etawa mengengempuꞌ dut empuꞌempuan, pengembut, peglangu-langu etawa menenakew. Sampay kas kew misan mekisaru set kwantin neng mengeꞌ taaw.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.