1 Coríntios 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, nekapet daken abar na meraat binwat pesi et sembatu dimyu na pegibanen ye esawa et kenyeng amaꞌ. Misan mengeꞌ kaya mengandel Empuꞌ diki pemuwat et kwantin neng kerupangan na sumbang.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Segwaꞌ agad pegabbu myu nega itue! Mepatut teyen lumeew kew bekeꞌ sumiyak, bekeꞌ ipeugad ating nemuwat et kwantin in!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Seukat ne kaya esentin bilug ku, segwaꞌ esentin ku nega gasi dut nakem, sepantun nega na aku sentin. Sabab et itue, ating nemuwat et kwantin inukum ku ne pebiyaꞌ dut kepengyedian et Begerar neng si Jesus.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Aku ibaꞌ myu eset nakem dut pegtimung-timung. Bekeꞌ dut kepengyedian et Begerar tyu neng si Jesus,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 igbeyaꞌ myu ki Seytan ating taaw supaya mebinasa kenyeng bilug, supaya mebawiꞌ kenyeng nakem dut eldew et keukuman et Begerar.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Diki mepatut na kemyu megabbu. Diki myu be nesewran samat itueng pegbersen, “Pepebukaꞌ et isek-isek neng pikembang ginsaʼt neng buang?”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ugaraꞌ myu lelagi neng pikembang, ating keselaan, supaya kemyu megmendyaring melinas. Apang kwantin, mepantun kew dut sembatung bagu neng buang na kaya pikembang, na asal kwantin antangan myu. Sabab sinerakaꞌ dye ne si Kristo, ating bibili tyu dut Kenkaan neng Neketalib.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Angkansa ipeglami-lami tyu ating kenkaan, segwaꞌ diki pasal eset kerupangan bekeꞌ kereatan, antangen ye bengbang neng maya lelagi neng pikembang. Erapun ipeglami-lami tyu pasal dut kebentelan bekeꞌ kebebenaran, antangen ye bengbang neng kaya pikembang.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Sinugid ku dut surat ku na kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw na pemuwat kerupangan na sumbang.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Kaya sinugid ku na pasal eset mengeꞌ taaw atuʼt sengkedunyaan itue na mepengbeis, megaruk, menenakew, etawa sebarang mengengempuꞌ dut empuꞌempuan. Sabab baꞌ kwantin, keilangan myu ne mugad dut sengkedunyaan itue.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ingin bersen ku, kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw neng kwan dye mengeꞌ mengengandel i Kristo, temed dye in negkedusa et pekibeis etawa mesuwaꞌ, etawa mengengempuꞌ dut empuꞌempuan, pengembut, peglangu-langu etawa menenakew. Sampay kas kew misan mekisaru set kwantin neng mengeꞌ taaw.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.