1 Coríntios 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, nekapet daken abar na meraat binwat pesi et sembatu dimyu na pegibanen ye esawa et kenyeng amaꞌ. Misan mengeꞌ kaya mengandel Empuꞌ diki pemuwat et kwantin neng kerupangan na sumbang.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Segwaꞌ agad pegabbu myu nega itue! Mepatut teyen lumeew kew bekeꞌ sumiyak, bekeꞌ ipeugad ating nemuwat et kwantin in!
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Seukat ne kaya esentin bilug ku, segwaꞌ esentin ku nega gasi dut nakem, sepantun nega na aku sentin. Sabab et itue, ating nemuwat et kwantin inukum ku ne pebiyaꞌ dut kepengyedian et Begerar neng si Jesus.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Aku ibaꞌ myu eset nakem dut pegtimung-timung. Bekeꞌ dut kepengyedian et Begerar tyu neng si Jesus,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 igbeyaꞌ myu ki Seytan ating taaw supaya mebinasa kenyeng bilug, supaya mebawiꞌ kenyeng nakem dut eldew et keukuman et Begerar.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Diki mepatut na kemyu megabbu. Diki myu be nesewran samat itueng pegbersen, “Pepebukaꞌ et isek-isek neng pikembang ginsaʼt neng buang?”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ugaraꞌ myu lelagi neng pikembang, ating keselaan, supaya kemyu megmendyaring melinas. Apang kwantin, mepantun kew dut sembatung bagu neng buang na kaya pikembang, na asal kwantin antangan myu. Sabab sinerakaꞌ dye ne si Kristo, ating bibili tyu dut Kenkaan neng Neketalib.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Angkansa ipeglami-lami tyu ating kenkaan, segwaꞌ diki pasal eset kerupangan bekeꞌ kereatan, antangen ye bengbang neng maya lelagi neng pikembang. Erapun ipeglami-lami tyu pasal dut kebentelan bekeꞌ kebebenaran, antangen ye bengbang neng kaya pikembang.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Sinugid ku dut surat ku na kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw na pemuwat kerupangan na sumbang.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Kaya sinugid ku na pasal eset mengeꞌ taaw atuʼt sengkedunyaan itue na mepengbeis, megaruk, menenakew, etawa sebarang mengengempuꞌ dut empuꞌempuan. Sabab baꞌ kwantin, keilangan myu ne mugad dut sengkedunyaan itue.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ingin bersen ku, kas kewʼt mekibiꞌbilaꞌ dut mengeꞌ taaw neng kwan dye mengeꞌ mengengandel i Kristo, temed dye in negkedusa et pekibeis etawa mesuwaꞌ, etawa mengengempuꞌ dut empuꞌempuan, pengembut, peglangu-langu etawa menenakew. Sampay kas kew misan mekisaru set kwantin neng mengeꞌ taaw.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.