1 Coríntios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen i Kristo bekeꞌ pinepengerapan pasal eset tinaguꞌ neng ketantuanen et Empuꞌ, kwantin patut iantang myu damen.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ating pepengenaran keilangan mendyaring mebentel dut kenyeng begerar.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Na kaya dut daken atin na aku ukumen myu etawa dut embe-embeng ukuman et taaw. Misan daken, kaya ku pegukumen bilug ku.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Melayam penedseled ku, segwaꞌ diki ingin bersen na aku kaya ne salaꞌ. Ating Begerar Jesus keukum daken.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Angkansa kas kewʼt pengukum et ingga penewnan. Tumagey-tagey kew dut pegdateng et Begerar. Ipebariꞌ ye mengeꞌ indeginis na tiban asal taguꞌ nega eset kelingban bekeꞌ ipebunayag pasal eset pegpeperuen et mengeꞌ taaw seled pusuꞌ dye. Atin masa, kede sembatu keterima dut Empuꞌ pasal et pemantug neng nepanyap ye.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mengeꞌ ketipusdan, supaya lang eset kepulusan myu, kami de Apolos ating inusa ku et upama supaya meenaran myu ating ingin bersen et kwan sugid, “Endey kew meglebi et nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ.” Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu sengketawan bekeꞌ inlelewen gasi iba.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Sabab sinu pinegbidaan myu dut iba? Diki be ginsaʼt eset dimyu in atin ulmat et Empuꞌ? Baꞌ kwantin, manu ipegabbu myu na sepantun et diki begey dimyu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kemyu pelan mekeksan ne! Mentiriꞌ kew ne! Kemyu pelan mengeꞌ surutan ne, segwaꞌ kaya myu ne kami pineibut! Teyen negmendyaring surutan kew banar megdemikian damen, kwantin gasi teyen.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Sabab dut pikiran ku, kaming mengeꞌ bibilinan binwat et Empuꞌ megmendyaring pinekemebabaꞌ dut ginsaʼt taaw. Kami tuꞌ samat mengeꞌ taaw neng neukuman et kepeteyan, sabab negmendyaring pengingindanan kami eset sengkedunyaan et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kami mengeꞌ dungdupang alang-alang ki Kristo, segwaꞌ kemyu mengeꞌ mekesewd pasal ki Kristo! Merurungkey kay, kemyu mebebasag! Ininlelew kami, kemyu pegbentugen!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Sumked et itueng lisag, kami peguurapan, pegtutuknewen, bekeꞌ usa-usa lebas. Kami pinegtitiksaꞌ bekeꞌ kaya melegdengan.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Pegsengsaraꞌ kay supaya maya pengeput et biyag. Megpenginunga kay sebarang pengraat damen. Baꞌ kami pereaten, pegsendalan kay lang itue.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Meluyuꞌ neng bebresen pegsubli kay dut sebarang pemenawey damen. Sumked tiban, kami samat mengeꞌ rikut, pinekemebabaꞌ neng dagbes et taaw atuʼt lugtaꞌ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Itue sinurat ku diki supaya inlelewen kew, temed supaya induan samat mengeꞌ keyegangan neng pegmergaen ku.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Sabab misan maya kemyu diki meitung nega neng menunulduꞌ pasal et biyag mengengandel i Kristo, sembebatu ga amaꞌ myu. Sabab kemyu yegang ku dut pegandel ki Jesus Kristo sabab dut Menungang Abar neng tinulduꞌ ku dimyu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Angkansa nepeamay-amay ku dimyu, sunsunaꞌ myu upama ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Sabab et atue, pinesentin ku si Timoteo, daken neng minergaꞌ bekeꞌ mebentel neng yegang dut Begerar. Ya atin megperendem dimyu eset mengeꞌ pengarat ku pasal et biyag dut daken neng pekikisembatu ki Jesus Kristo, bekeꞌ atin neng pengarat pegtulduꞌ ku dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel misan embeng lungsud.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Maya senu dimyu pegmetaas sabab kwan dye lang diki ku ne kesurung esentin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Segwaꞌ baꞌ geayen neʼt Begerar, aku sumentin et mesekaliꞌ ne timpu, bekeꞌ birinen ku baꞌ enu mebutbuwat dye neng pegmetaas, baꞌ keldameʼt pegbersen dye lang etawa baꞌ maya dye basag teyeg et Empuꞌ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Sabab pasal eset pegmilik et Empuꞌ, diki dut bebresen lang, imbes dut pengebiyagan kew nega dut kepengyedian et Empuꞌ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Enu ireg myu? Sumentin ku ne ampaꞌ pegreganen banar, etawa maya pegmergaꞌ bekeꞌ nakem et keguepan?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.