1 Coríntios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen i Kristo bekeꞌ pinepengerapan pasal eset tinaguꞌ neng ketantuanen et Empuꞌ, kwantin patut iantang myu damen.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ating pepengenaran keilangan mendyaring mebentel dut kenyeng begerar.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Na kaya dut daken atin na aku ukumen myu etawa dut embe-embeng ukuman et taaw. Misan daken, kaya ku pegukumen bilug ku.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Melayam penedseled ku, segwaꞌ diki ingin bersen na aku kaya ne salaꞌ. Ating Begerar Jesus keukum daken.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Angkansa kas kewʼt pengukum et ingga penewnan. Tumagey-tagey kew dut pegdateng et Begerar. Ipebariꞌ ye mengeꞌ indeginis na tiban asal taguꞌ nega eset kelingban bekeꞌ ipebunayag pasal eset pegpeperuen et mengeꞌ taaw seled pusuꞌ dye. Atin masa, kede sembatu keterima dut Empuꞌ pasal et pemantug neng nepanyap ye.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Mengeꞌ ketipusdan, supaya lang eset kepulusan myu, kami de Apolos ating inusa ku et upama supaya meenaran myu ating ingin bersen et kwan sugid, “Endey kew meglebi et nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ.” Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu sengketawan bekeꞌ inlelewen gasi iba.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Sabab sinu pinegbidaan myu dut iba? Diki be ginsaʼt eset dimyu in atin ulmat et Empuꞌ? Baꞌ kwantin, manu ipegabbu myu na sepantun et diki begey dimyu?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kemyu pelan mekeksan ne! Mentiriꞌ kew ne! Kemyu pelan mengeꞌ surutan ne, segwaꞌ kaya myu ne kami pineibut! Teyen negmendyaring surutan kew banar megdemikian damen, kwantin gasi teyen.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Sabab dut pikiran ku, kaming mengeꞌ bibilinan binwat et Empuꞌ megmendyaring pinekemebabaꞌ dut ginsaʼt taaw. Kami tuꞌ samat mengeꞌ taaw neng neukuman et kepeteyan, sabab negmendyaring pengingindanan kami eset sengkedunyaan et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Kami mengeꞌ dungdupang alang-alang ki Kristo, segwaꞌ kemyu mengeꞌ mekesewd pasal ki Kristo! Merurungkey kay, kemyu mebebasag! Ininlelew kami, kemyu pegbentugen!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Sumked et itueng lisag, kami peguurapan, pegtutuknewen, bekeꞌ usa-usa lebas. Kami pinegtitiksaꞌ bekeꞌ kaya melegdengan.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Pegsengsaraꞌ kay supaya maya pengeput et biyag. Megpenginunga kay sebarang pengraat damen. Baꞌ kami pereaten, pegsendalan kay lang itue.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Meluyuꞌ neng bebresen pegsubli kay dut sebarang pemenawey damen. Sumked tiban, kami samat mengeꞌ rikut, pinekemebabaꞌ neng dagbes et taaw atuʼt lugtaꞌ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Itue sinurat ku diki supaya inlelewen kew, temed supaya induan samat mengeꞌ keyegangan neng pegmergaen ku.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Sabab misan maya kemyu diki meitung nega neng menunulduꞌ pasal et biyag mengengandel i Kristo, sembebatu ga amaꞌ myu. Sabab kemyu yegang ku dut pegandel ki Jesus Kristo sabab dut Menungang Abar neng tinulduꞌ ku dimyu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Angkansa nepeamay-amay ku dimyu, sunsunaꞌ myu upama ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Sabab et atue, pinesentin ku si Timoteo, daken neng minergaꞌ bekeꞌ mebentel neng yegang dut Begerar. Ya atin megperendem dimyu eset mengeꞌ pengarat ku pasal et biyag dut daken neng pekikisembatu ki Jesus Kristo, bekeꞌ atin neng pengarat pegtulduꞌ ku dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel misan embeng lungsud.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Maya senu dimyu pegmetaas sabab kwan dye lang diki ku ne kesurung esentin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Segwaꞌ baꞌ geayen neʼt Begerar, aku sumentin et mesekaliꞌ ne timpu, bekeꞌ birinen ku baꞌ enu mebutbuwat dye neng pegmetaas, baꞌ keldameʼt pegbersen dye lang etawa baꞌ maya dye basag teyeg et Empuꞌ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Sabab pasal eset pegmilik et Empuꞌ, diki dut bebresen lang, imbes dut pengebiyagan kew nega dut kepengyedian et Empuꞌ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Enu ireg myu? Sumentin ku ne ampaꞌ pegreganen banar, etawa maya pegmergaꞌ bekeꞌ nakem et keguepan?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.