1 Coríntios 4

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen i Kristo bekeꞌ pinepengerapan pasal eset tinaguꞌ neng ketantuanen et Empuꞌ, kwantin patut iantang myu damen.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ating pepengenaran keilangan mendyaring mebentel dut kenyeng begerar.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Na kaya dut daken atin na aku ukumen myu etawa dut embe-embeng ukuman et taaw. Misan daken, kaya ku pegukumen bilug ku.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Melayam penedseled ku, segwaꞌ diki ingin bersen na aku kaya ne salaꞌ. Ating Begerar Jesus keukum daken.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Angkansa kas kewʼt pengukum et ingga penewnan. Tumagey-tagey kew dut pegdateng et Begerar. Ipebariꞌ ye mengeꞌ indeginis na tiban asal taguꞌ nega eset kelingban bekeꞌ ipebunayag pasal eset pegpeperuen et mengeꞌ taaw seled pusuꞌ dye. Atin masa, kede sembatu keterima dut Empuꞌ pasal et pemantug neng nepanyap ye.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mengeꞌ ketipusdan, supaya lang eset kepulusan myu, kami de Apolos ating inusa ku et upama supaya meenaran myu ating ingin bersen et kwan sugid, “Endey kew meglebi et nesurat dut Kesuratan et Empuꞌ.” Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu sengketawan bekeꞌ inlelewen gasi iba.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Sabab sinu pinegbidaan myu dut iba? Diki be ginsaʼt eset dimyu in atin ulmat et Empuꞌ? Baꞌ kwantin, manu ipegabbu myu na sepantun et diki begey dimyu?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Kemyu pelan mekeksan ne! Mentiriꞌ kew ne! Kemyu pelan mengeꞌ surutan ne, segwaꞌ kaya myu ne kami pineibut! Teyen negmendyaring surutan kew banar megdemikian damen, kwantin gasi teyen.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Sabab dut pikiran ku, kaming mengeꞌ bibilinan binwat et Empuꞌ megmendyaring pinekemebabaꞌ dut ginsaʼt taaw. Kami tuꞌ samat mengeꞌ taaw neng neukuman et kepeteyan, sabab negmendyaring pengingindanan kami eset sengkedunyaan et mengeꞌ dereakan et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kami mengeꞌ dungdupang alang-alang ki Kristo, segwaꞌ kemyu mengeꞌ mekesewd pasal ki Kristo! Merurungkey kay, kemyu mebebasag! Ininlelew kami, kemyu pegbentugen!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Sumked et itueng lisag, kami peguurapan, pegtutuknewen, bekeꞌ usa-usa lebas. Kami pinegtitiksaꞌ bekeꞌ kaya melegdengan.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Pegsengsaraꞌ kay supaya maya pengeput et biyag. Megpenginunga kay sebarang pengraat damen. Baꞌ kami pereaten, pegsendalan kay lang itue.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Meluyuꞌ neng bebresen pegsubli kay dut sebarang pemenawey damen. Sumked tiban, kami samat mengeꞌ rikut, pinekemebabaꞌ neng dagbes et taaw atuʼt lugtaꞌ.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Itue sinurat ku diki supaya inlelewen kew, temed supaya induan samat mengeꞌ keyegangan neng pegmergaen ku.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Sabab misan maya kemyu diki meitung nega neng menunulduꞌ pasal et biyag mengengandel i Kristo, sembebatu ga amaꞌ myu. Sabab kemyu yegang ku dut pegandel ki Jesus Kristo sabab dut Menungang Abar neng tinulduꞌ ku dimyu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Angkansa nepeamay-amay ku dimyu, sunsunaꞌ myu upama ku.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Sabab et atue, pinesentin ku si Timoteo, daken neng minergaꞌ bekeꞌ mebentel neng yegang dut Begerar. Ya atin megperendem dimyu eset mengeꞌ pengarat ku pasal et biyag dut daken neng pekikisembatu ki Jesus Kristo, bekeꞌ atin neng pengarat pegtulduꞌ ku dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel misan embeng lungsud.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Maya senu dimyu pegmetaas sabab kwan dye lang diki ku ne kesurung esentin.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Segwaꞌ baꞌ geayen neʼt Begerar, aku sumentin et mesekaliꞌ ne timpu, bekeꞌ birinen ku baꞌ enu mebutbuwat dye neng pegmetaas, baꞌ keldameʼt pegbersen dye lang etawa baꞌ maya dye basag teyeg et Empuꞌ.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Sabab pasal eset pegmilik et Empuꞌ, diki dut bebresen lang, imbes dut pengebiyagan kew nega dut kepengyedian et Empuꞌ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Enu ireg myu? Sumentin ku ne ampaꞌ pegreganen banar, etawa maya pegmergaꞌ bekeꞌ nakem et keguepan?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.