1 Coríntios 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Tantuꞌ banar mengeꞌ ketipusdan, ganang esentin ku iba-iba myu diki ku kemyu biseranen na samat mengeꞌ taaw neng maya Nakem et Empuꞌ, segwaꞌ keilangan pegbiseranen ku kemyu bilang mengeꞌ taaw neng pemiyagan nega kuyun dut ingin et diri, samat mengeꞌ yengyegang nega eset pengandel ki Kristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Binggeyan ku kemyu et gatas, diki mekras neng kekanen sabab diki myu nega megesan. Bekeꞌ seked tiban pesi diki myu megees,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 sabab keiregan et diri atin nega peglebi dimyu. Maya nega imbeng bekeꞌ bebentanan myu, angkan sentin mekilala na mekesengkinleban kew nega bekeꞌ pengebiyagan kew nega samat taaw petaaw.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Sabab baꞌ pegsugiren et sembatu, kwan, “Aku eset ki Pablo,” bekeꞌ iba kwan, “Aku eset ki Apolos,” diki be tendaꞌ atin na kemyu pengebiyagan nega samat taaw petaaw?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Sabab sinu si Apolos? Bekeꞌ sinu si Pablo? Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen lang et Empuꞌ na inusal ye supaya engeyen kew dut pegandel ki Kristo. Pegbuwaten et kede sembatu pasal eset bubuwaten neng tinerima ye dut Begerar.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Aku nengluwak, si Apolos nenbung, segwaꞌ Empuꞌ negpetuhuꞌ bekeꞌ negpelembuꞌ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Lein lang ating nengluwak, etawa nenbung mergaꞌ, segwaꞌ Empuꞌ key sabab Ya nepetuhuꞌ bekeꞌ nepelembuꞌ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ating mengluluwak bekeꞌ menenembung saliꞌ dye mengengeradya lang bekeꞌ kede sembatu kedye keterima et ganti kuyun dut kenyeng pinegsensaraꞌ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Kami tuꞌ saliꞌ mengengeradya et Empuꞌ, bekeꞌ kemyu tuꞌ antangan myu samat uma Ye. Antangan myu gasi samat benwa et Empuꞌ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Kuyun dut redyikiꞌ et Empuꞌ binggey eset daken, aku nengdatun et penued bilang biaksa neng mememuaꞌ. Iba gasi negpelahyun eset pegpepetiyeg et benwa. Segwaꞌ subaliꞌ keinget sebarang mememaal.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Sabab kaya ne ibang penued ne mekedyaring iratun selyu baꞌ neusuk ne in, si Jesus Kristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Na baꞌ maya negpetiyeg dut itueng penued na mengusal et bulawan, etawa pirak, etawa mergaꞌ neng batu, etawa maya gasi mengusal et kayu, dugami, etawa pineggepasan.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Mekilala dagbes et keradya eset kede sembatu dut eldew et pegukum. Sabab eset eldew na atin ipebunayag et apuy na ya sumulay bekeꞌ megpebunayag eset tantung dagbes et keradya dut kede sembatu.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Na baꞌ pinetiyeg et sinu-sinu in dut timbew et penued tumerna, ating negpetiyeg keterima et ganti.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Segwaꞌ baꞌ metutung, ya meugaran, segwaꞌ lang ya mebawiꞌ na samat nekelabay et apuy.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Kaya myu be nesewran na antangen myu Templo et Empuꞌ bekeꞌ meglelegdeng set dimyu Nakem Ye?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Indyari binesanen et Empuꞌ sebarang binesanen et templo ye. Sabab pasek metignaꞌ ating templo et Empuꞌ, asal kemyu ne ating templo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Endey rundingan et sinu-sinu kenyeng diri. Baꞌ maya megpeantang et diri ye na ya mekesewd pasal et penewnan na itue, subaliꞌ ipantun ye kenyeng diriꞌ samat dupang na taaw supaya ya megmendyaring tantung mekesewd.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Sabab ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan na itue kerupangan dut penyek et Empuꞌ. Kwantin pegsugiren et Kesuratan,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Megdemikian gasi,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu pasal nebuwat et taaw. Sabab ginsan in dimyu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 si Pablo, si Apolos, bekeꞌ si Pedro, itueng sengkedunyaan, ating biyag, ating kepeteyan, atin net tiban bekeꞌ atiʼt pegteteyumanen, ginsaʼt itue dimyu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Bekeꞌ kemyu ki Kristo, bekeꞌ si Kristo gasi dut Empuꞌ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.