1 Coríntios 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tantuꞌ banar mengeꞌ ketipusdan, ganang esentin ku iba-iba myu diki ku kemyu biseranen na samat mengeꞌ taaw neng maya Nakem et Empuꞌ, segwaꞌ keilangan pegbiseranen ku kemyu bilang mengeꞌ taaw neng pemiyagan nega kuyun dut ingin et diri, samat mengeꞌ yengyegang nega eset pengandel ki Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Binggeyan ku kemyu et gatas, diki mekras neng kekanen sabab diki myu nega megesan. Bekeꞌ seked tiban pesi diki myu megees,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 sabab keiregan et diri atin nega peglebi dimyu. Maya nega imbeng bekeꞌ bebentanan myu, angkan sentin mekilala na mekesengkinleban kew nega bekeꞌ pengebiyagan kew nega samat taaw petaaw.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Sabab baꞌ pegsugiren et sembatu, kwan, “Aku eset ki Pablo,” bekeꞌ iba kwan, “Aku eset ki Apolos,” diki be tendaꞌ atin na kemyu pengebiyagan nega samat taaw petaaw?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Sabab sinu si Apolos? Bekeꞌ sinu si Pablo? Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen lang et Empuꞌ na inusal ye supaya engeyen kew dut pegandel ki Kristo. Pegbuwaten et kede sembatu pasal eset bubuwaten neng tinerima ye dut Begerar.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Aku nengluwak, si Apolos nenbung, segwaꞌ Empuꞌ negpetuhuꞌ bekeꞌ negpelembuꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Lein lang ating nengluwak, etawa nenbung mergaꞌ, segwaꞌ Empuꞌ key sabab Ya nepetuhuꞌ bekeꞌ nepelembuꞌ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ating mengluluwak bekeꞌ menenembung saliꞌ dye mengengeradya lang bekeꞌ kede sembatu kedye keterima et ganti kuyun dut kenyeng pinegsensaraꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Kami tuꞌ saliꞌ mengengeradya et Empuꞌ, bekeꞌ kemyu tuꞌ antangan myu samat uma Ye. Antangan myu gasi samat benwa et Empuꞌ.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Kuyun dut redyikiꞌ et Empuꞌ binggey eset daken, aku nengdatun et penued bilang biaksa neng mememuaꞌ. Iba gasi negpelahyun eset pegpepetiyeg et benwa. Segwaꞌ subaliꞌ keinget sebarang mememaal.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Sabab kaya ne ibang penued ne mekedyaring iratun selyu baꞌ neusuk ne in, si Jesus Kristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na baꞌ maya negpetiyeg dut itueng penued na mengusal et bulawan, etawa pirak, etawa mergaꞌ neng batu, etawa maya gasi mengusal et kayu, dugami, etawa pineggepasan.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mekilala dagbes et keradya eset kede sembatu dut eldew et pegukum. Sabab eset eldew na atin ipebunayag et apuy na ya sumulay bekeꞌ megpebunayag eset tantung dagbes et keradya dut kede sembatu.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Na baꞌ pinetiyeg et sinu-sinu in dut timbew et penued tumerna, ating negpetiyeg keterima et ganti.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Segwaꞌ baꞌ metutung, ya meugaran, segwaꞌ lang ya mebawiꞌ na samat nekelabay et apuy.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Kaya myu be nesewran na antangen myu Templo et Empuꞌ bekeꞌ meglelegdeng set dimyu Nakem Ye?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Indyari binesanen et Empuꞌ sebarang binesanen et templo ye. Sabab pasek metignaꞌ ating templo et Empuꞌ, asal kemyu ne ating templo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Endey rundingan et sinu-sinu kenyeng diri. Baꞌ maya megpeantang et diri ye na ya mekesewd pasal et penewnan na itue, subaliꞌ ipantun ye kenyeng diriꞌ samat dupang na taaw supaya ya megmendyaring tantung mekesewd.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Sabab ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan na itue kerupangan dut penyek et Empuꞌ. Kwantin pegsugiren et Kesuratan,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Megdemikian gasi,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu pasal nebuwat et taaw. Sabab ginsan in dimyu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 si Pablo, si Apolos, bekeꞌ si Pedro, itueng sengkedunyaan, ating biyag, ating kepeteyan, atin net tiban bekeꞌ atiʼt pegteteyumanen, ginsaʼt itue dimyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Bekeꞌ kemyu ki Kristo, bekeꞌ si Kristo gasi dut Empuꞌ.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.