1 Coríntios 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Tantuꞌ banar mengeꞌ ketipusdan, ganang esentin ku iba-iba myu diki ku kemyu biseranen na samat mengeꞌ taaw neng maya Nakem et Empuꞌ, segwaꞌ keilangan pegbiseranen ku kemyu bilang mengeꞌ taaw neng pemiyagan nega kuyun dut ingin et diri, samat mengeꞌ yengyegang nega eset pengandel ki Kristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Binggeyan ku kemyu et gatas, diki mekras neng kekanen sabab diki myu nega megesan. Bekeꞌ seked tiban pesi diki myu megees,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 sabab keiregan et diri atin nega peglebi dimyu. Maya nega imbeng bekeꞌ bebentanan myu, angkan sentin mekilala na mekesengkinleban kew nega bekeꞌ pengebiyagan kew nega samat taaw petaaw.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Sabab baꞌ pegsugiren et sembatu, kwan, “Aku eset ki Pablo,” bekeꞌ iba kwan, “Aku eset ki Apolos,” diki be tendaꞌ atin na kemyu pengebiyagan nega samat taaw petaaw?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Sabab sinu si Apolos? Bekeꞌ sinu si Pablo? Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen lang et Empuꞌ na inusal ye supaya engeyen kew dut pegandel ki Kristo. Pegbuwaten et kede sembatu pasal eset bubuwaten neng tinerima ye dut Begerar.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Aku nengluwak, si Apolos nenbung, segwaꞌ Empuꞌ negpetuhuꞌ bekeꞌ negpelembuꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Lein lang ating nengluwak, etawa nenbung mergaꞌ, segwaꞌ Empuꞌ key sabab Ya nepetuhuꞌ bekeꞌ nepelembuꞌ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ating mengluluwak bekeꞌ menenembung saliꞌ dye mengengeradya lang bekeꞌ kede sembatu kedye keterima et ganti kuyun dut kenyeng pinegsensaraꞌ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kami tuꞌ saliꞌ mengengeradya et Empuꞌ, bekeꞌ kemyu tuꞌ antangan myu samat uma Ye. Antangan myu gasi samat benwa et Empuꞌ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kuyun dut redyikiꞌ et Empuꞌ binggey eset daken, aku nengdatun et penued bilang biaksa neng mememuaꞌ. Iba gasi negpelahyun eset pegpepetiyeg et benwa. Segwaꞌ subaliꞌ keinget sebarang mememaal.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Sabab kaya ne ibang penued ne mekedyaring iratun selyu baꞌ neusuk ne in, si Jesus Kristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Na baꞌ maya negpetiyeg dut itueng penued na mengusal et bulawan, etawa pirak, etawa mergaꞌ neng batu, etawa maya gasi mengusal et kayu, dugami, etawa pineggepasan.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Mekilala dagbes et keradya eset kede sembatu dut eldew et pegukum. Sabab eset eldew na atin ipebunayag et apuy na ya sumulay bekeꞌ megpebunayag eset tantung dagbes et keradya dut kede sembatu.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Na baꞌ pinetiyeg et sinu-sinu in dut timbew et penued tumerna, ating negpetiyeg keterima et ganti.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Segwaꞌ baꞌ metutung, ya meugaran, segwaꞌ lang ya mebawiꞌ na samat nekelabay et apuy.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kaya myu be nesewran na antangen myu Templo et Empuꞌ bekeꞌ meglelegdeng set dimyu Nakem Ye?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Indyari binesanen et Empuꞌ sebarang binesanen et templo ye. Sabab pasek metignaꞌ ating templo et Empuꞌ, asal kemyu ne ating templo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Endey rundingan et sinu-sinu kenyeng diri. Baꞌ maya megpeantang et diri ye na ya mekesewd pasal et penewnan na itue, subaliꞌ ipantun ye kenyeng diriꞌ samat dupang na taaw supaya ya megmendyaring tantung mekesewd.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Sabab ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan na itue kerupangan dut penyek et Empuꞌ. Kwantin pegsugiren et Kesuratan,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Megdemikian gasi,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu pasal nebuwat et taaw. Sabab ginsan in dimyu,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 si Pablo, si Apolos, bekeꞌ si Pedro, itueng sengkedunyaan, ating biyag, ating kepeteyan, atin net tiban bekeꞌ atiʼt pegteteyumanen, ginsaʼt itue dimyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Bekeꞌ kemyu ki Kristo, bekeꞌ si Kristo gasi dut Empuꞌ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.