1 Coríntios 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Tantuꞌ banar mengeꞌ ketipusdan, ganang esentin ku iba-iba myu diki ku kemyu biseranen na samat mengeꞌ taaw neng maya Nakem et Empuꞌ, segwaꞌ keilangan pegbiseranen ku kemyu bilang mengeꞌ taaw neng pemiyagan nega kuyun dut ingin et diri, samat mengeꞌ yengyegang nega eset pengandel ki Kristo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Binggeyan ku kemyu et gatas, diki mekras neng kekanen sabab diki myu nega megesan. Bekeꞌ seked tiban pesi diki myu megees,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 sabab keiregan et diri atin nega peglebi dimyu. Maya nega imbeng bekeꞌ bebentanan myu, angkan sentin mekilala na mekesengkinleban kew nega bekeꞌ pengebiyagan kew nega samat taaw petaaw.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Sabab baꞌ pegsugiren et sembatu, kwan, “Aku eset ki Pablo,” bekeꞌ iba kwan, “Aku eset ki Apolos,” diki be tendaꞌ atin na kemyu pengebiyagan nega samat taaw petaaw?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Sabab sinu si Apolos? Bekeꞌ sinu si Pablo? Kami tuꞌ mengeꞌ tetehagen lang et Empuꞌ na inusal ye supaya engeyen kew dut pegandel ki Kristo. Pegbuwaten et kede sembatu pasal eset bubuwaten neng tinerima ye dut Begerar.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Aku nengluwak, si Apolos nenbung, segwaꞌ Empuꞌ negpetuhuꞌ bekeꞌ negpelembuꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Lein lang ating nengluwak, etawa nenbung mergaꞌ, segwaꞌ Empuꞌ key sabab Ya nepetuhuꞌ bekeꞌ nepelembuꞌ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ating mengluluwak bekeꞌ menenembung saliꞌ dye mengengeradya lang bekeꞌ kede sembatu kedye keterima et ganti kuyun dut kenyeng pinegsensaraꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kami tuꞌ saliꞌ mengengeradya et Empuꞌ, bekeꞌ kemyu tuꞌ antangan myu samat uma Ye. Antangan myu gasi samat benwa et Empuꞌ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kuyun dut redyikiꞌ et Empuꞌ binggey eset daken, aku nengdatun et penued bilang biaksa neng mememuaꞌ. Iba gasi negpelahyun eset pegpepetiyeg et benwa. Segwaꞌ subaliꞌ keinget sebarang mememaal.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sabab kaya ne ibang penued ne mekedyaring iratun selyu baꞌ neusuk ne in, si Jesus Kristo.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na baꞌ maya negpetiyeg dut itueng penued na mengusal et bulawan, etawa pirak, etawa mergaꞌ neng batu, etawa maya gasi mengusal et kayu, dugami, etawa pineggepasan.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Mekilala dagbes et keradya eset kede sembatu dut eldew et pegukum. Sabab eset eldew na atin ipebunayag et apuy na ya sumulay bekeꞌ megpebunayag eset tantung dagbes et keradya dut kede sembatu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Na baꞌ pinetiyeg et sinu-sinu in dut timbew et penued tumerna, ating negpetiyeg keterima et ganti.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Segwaꞌ baꞌ metutung, ya meugaran, segwaꞌ lang ya mebawiꞌ na samat nekelabay et apuy.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Kaya myu be nesewran na antangen myu Templo et Empuꞌ bekeꞌ meglelegdeng set dimyu Nakem Ye?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Indyari binesanen et Empuꞌ sebarang binesanen et templo ye. Sabab pasek metignaꞌ ating templo et Empuꞌ, asal kemyu ne ating templo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Endey rundingan et sinu-sinu kenyeng diri. Baꞌ maya megpeantang et diri ye na ya mekesewd pasal et penewnan na itue, subaliꞌ ipantun ye kenyeng diriꞌ samat dupang na taaw supaya ya megmendyaring tantung mekesewd.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Sabab ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan na itue kerupangan dut penyek et Empuꞌ. Kwantin pegsugiren et Kesuratan,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Megdemikian gasi,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Angkansa endey ipegabbu et sinu-sinu pasal nebuwat et taaw. Sabab ginsan in dimyu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 si Pablo, si Apolos, bekeꞌ si Pedro, itueng sengkedunyaan, ating biyag, ating kepeteyan, atin net tiban bekeꞌ atiʼt pegteteyumanen, ginsaʼt itue dimyu.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Bekeꞌ kemyu ki Kristo, bekeꞌ si Kristo gasi dut Empuꞌ.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.