1 Coríntios 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mengeꞌ mengengandel, ganang esentin ku, ipinebunayag ku dimyu pasal et taguꞌ naꞌ keberbenaran et Empuꞌ, segwaꞌ diki pebiyaꞌ dut mererarem neng delehitan etawa metaas neng kependeyan.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Sabab ganang esentin ku dimyu, nepikir ku na kaya ipegtutulduꞌ ku dimyu selyu pasal si Jesus Kristo neng Mesias bekeꞌ ya in neransang dut krus.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Na ganang esentin ku iba-iba myu, aku melumek, metakut, bekeꞌ megegerger ku na tumeyuma dimyu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Dut bebresan bekeꞌ pegtutulduꞌ ku diki ku kemyu inagit sabab lang dut mereregmis naꞌ pemisara kuyun dut kesesewran et taaw, erapun pebiyaꞌ dut pesebanar et Empung Nakem bekeꞌ kepengyedian et Empuꞌ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Angkansa pasal dimyung pegandel ki Kristo, nengandel myu diki dut kesesewran et taaw, erapun dut kepengyedian et Empuꞌ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Segwaꞌ dut maya sangpet neng pinegumuran dut pengandel dye, kesesewran ipegtutulduꞌ kay dimyu, segwaꞌ diki kesesewran et sengkedunyaan naꞌ itue, etawa dut menggegaum et setiban-tiban na maya timpu ye metpuꞌ.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ating pegbentuen ku pasal et taguꞌ neng kesesewran et Empuꞌ, na asal netaguꞌ eset taaw petaaw. Itue nepanyap Empuꞌ supaya dut kityung ipegtetaas, mura pinendyari sengkinlebaʼt lungsud.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Misan sembatu dut mengeꞌ megmimilik et penewnan naꞌ itue kaya nekeretiꞌ pasal eset keberbenaran na atin. Baꞌ neretian dye teyen atin, kaya teyen rinansang dut krus ating bantug naꞌ Begerar.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Segwaꞌ, kwantin pegsugiren et Kesuratan,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Segwaꞌ itue pinebunayag kityu et Empuꞌ pebiyaꞌ dut Nakem ye ating pinanyap ye kityu. Pegsesewren et Empung Nakem ginsan neng ginis, megdemikian ating pinekemerarem neng taguꞌ naꞌ keberbenaran et Empuꞌ.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kaya nekesewd pasal eset pegpipikiren et taaw selyu ga kenyeng nakem. Megdemikian gasi, kaya nekesewd et pegpipikiren et Empuꞌ selyu ga Nakem et Empuꞌ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Lein lang nakem et sengkedunyaan, segwaꞌ Nakem et Empuꞌ ating tinerima tyu, supaya meretian tyu ating mengeꞌ bebgey naꞌ ibinggey et Empuꞌ kityu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Indyari ipegtuturan kay pasal et mengeꞌ keberbenaran neng Empung Nakem dut sebarang maya Empung Nakem. Pegusalen kay mengeꞌ tulduꞌ et Nakem neng pememresan bekeꞌ diki mengeꞌ beres kuyun dut kesesewran et taaw.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sabab ating taaw na kaya Empung Nakem, atin mendiꞌ tumerima et ulmat neng mawaꞌ dut Nakem et Empuꞌ. Sabab kenye kerupungan mengeꞌ atin sabab kaya mekeretian ye atin, sabab keilangan ye Empung Nakem ampaꞌ mekeukum ya et mesugat.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mekeretian et taaw neng maya Empung Nakem pasal eset argaꞌ et ginsaʼt ginis, segwaꞌ kaya misan sinu keretiꞌ eset taaw na itue e.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Kwantin pegsugid et Kesuratan,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.