1 Coríntios 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Itueng surat mawaꞌ ki Pablo neng piniliꞌ sabab eset gaay et Empuꞌ neng negmendyaring Apostol, ingin bersen Bibilinan i Jesus Kristo, bekeꞌ mawaꞌ dut tipused tyung si Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ na dut lungsud et Korinto, eset ginsaʼt piniliꞌ supaya megmendyaring pasek metignaꞌ neng taaw et Empuꞌ sabab et pekikisembatu dut ki Jesus Kristo, sampay ginsaʼt dut peembe-embe neng pemengempuꞌ dut Begerar neng si Jesus Kristo, kedyeng Begerar sampay kityu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mesen teyen redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan et Empuꞌ neng Amaꞌ tyu bekeꞌ Begerar tyung si Jesus Kristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Daran ku pegpeselamat dut Empuꞌ pasal eset dimyu sabab et redyikiꞌ neng binggey ye dimyu pebiyaꞌ ki Jesus Kristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Sabab eset pekikisembatu dut ki Kristo, kemyu negmendyaring mentiriꞌ dut ginsaʼt ginis, peiibut dut pememresan sampay kesesewran.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ating keberbenaran neng pegtutulduꞌ kay dimyu pasal ki Kristo, atin melinew mekebiriꞌ set dimyu mengeꞌ sebayaꞌ sabab et pememresan sampay kesesewran myu.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Enu ga diki kew negkurang dut enu-enung mengeꞌ begey teyeg et Empung Nakem, sasat kemyu megtetagey na mebunayag Begerar tyung si Jesus Kristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ya in daran dyeganan kemyu seked kepuspusan, supaya tumeteg kew set pengandel myu seked na dumateng ating eldew na muliꞌ Begerar tyung si Jesus Kristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mebentel Empuꞌ neng nemiliꞌ dimyu supaya mekisembatu dut kenyeng yegang neng si Jesus Kristo naꞌ Begerar tyu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mengeꞌ ketipusdan, megpengasiꞌasiꞌ ku dut dimyu sabab et kepengdyarian et Begerar tyung si Jesus Kristo, na megsulut-sulut kew ginsan supaya diki kew pegkekepekparak-parak, supaya mekisembatu kew dut pikiran bekeꞌ mengeꞌ paru buwaten myu.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Mengeꞌ tipused ku, ipineabar daken et mengeꞌ sengkebenwa i Kloe na kemyu kunuꞌ maya pegiiseg.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Itue ingin ku bersen, kwat sembatu, “Eset ki Pablo ku.” Sugid gasi et sembatu, “Eset ki Apolos ku”. Maya gasi pegsugid, “Dut ki Pedro aku”, bekeꞌ maya nega iba megsugid, “Aku eset ki Kristo”.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Manu! Nebagiꞌ be takuꞌ si Kristo? Si Pablo be takuꞌ ating rinansang dut krus sabab et dimyu? Binewtismuan kew be takuꞌ supaya mendyaring pengenaren i Pablo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Salamat dut Empuꞌ, kaya binewtismuan ku eset dimyu selyu de Krispo bekeꞌ si Gayo lang.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Angkan kaya mekepegsugid dimyu na kemyu binewtismuan ampaꞌ mendyaring pepengenaran ku.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Nerendeman ku pelan, binewtismuan ku gasi ating sengbinenwa i Estepanas. Lyu kedye, kaya ne mekerendeman ku na binewtismuan ku.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Sabab aku tuꞌ dinaak i Kristo, diki supaya memewtismu, erapun supaya menulduꞌ et Menungang Abar. Ipegtutulduꞌ ku pesi itue segwaꞌ diki sabab dut pememresan kuyun dut kesesewran et taaw petetaaw. Angkan supaya diki meugaran et kepengdyarian ating kepeteyan i Kristo dut krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Dut mengeꞌ megkebinasa dut Narkaꞌ, ating ketulduan pasal eset pegkematey i Kristo dut krus atin kerupangan. Segwaꞌ dut kityu sebarang nemekebawiꞌ, atin ketulduan kepengyedian et Empuꞌ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nesurat ne et Empuꞌ dut buuk i Isaias,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Enu kepulusan tiban et mekekesewd, et mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises, sampay et mengeꞌ mepependey neng mengderawa eset penewnan naꞌ itue? Ipekilala et Empuꞌ na ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan naꞌ itue kerupangan.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Sabab kuyun dut kesesewran et Empuꞌ, diki ye ipegtugut na ya mekilala et taaw sabab dut kesesewran et sengkedunyaan naꞌ itue. Segwaꞌ nepesegya Empuꞌ na usalen et keblan dye kedupangan neng Menungang Abar neng dameng ipegtutulduꞌ apang puwasen dye in na nemengandel kenye.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ating mengeꞌ Judio in, dye in nanew et keliꞌliluꞌ bilang pesebanar, bekeꞌ pegtutulusen et mengeꞌ tawʼt Griego kesesewran.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Angkansa ganang ipegtutulduꞌ kay pasal et ki Kristo naꞌ Mesias neng neransang dut krus, sembatung keseruruan dut mengeꞌ Judio bekeꞌ kaya keguna-guna dut mengeꞌ tawʼt lein Judio.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Segwaꞌ dut mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, misan Judio etawa Griego ne, si Kristo ating kepengyedian bekeꞌ kesesewran et Empuꞌ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sabab kwan tyu lang na atin kerupangan et Empuꞌ segwaꞌ pelan ating kesesewran neng luwas dut kesesewran et ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating penganal tyu kelumkan et Empuꞌ, pelan atin basag neng luwas eset basag et ginsaʼt taaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Kemyu mengeꞌ mengengandel, kinkiranaꞌ myu dimyung kepentangan ganang piniliꞌ kew et Empuꞌ. Sesenu ga dimyu ating mekesewd dut penyek et mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Sesenu dimyu ating mekepengdyarian. Sesenu dimyu ating esen-esenan.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ sebarang mebaba dut penyek et tawʼt sengkedunyaan supaya inlelewen sebarang mekesewd, bekeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ ating merurungkey neng kekepentang et tawʼt sengkedunyaan supaya inlelewen sebarang mebebasag.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Piniliꞌ ye ating pegentangen naꞌ mebaba, kaya keguna-guna, bekeꞌ kaya kepulusan dut sengkedunyaan naꞌ itue supaya meugaran et guna ating mengeꞌ pegpantang na derekelaꞌ dut sengkedunyaan.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Angkansa kaya mekedyaring megpeabbu dut elepaʼt Empuꞌ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Segwaꞌ dut kenye mawaꞌ ating pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo na binwaʼt yeng kesesewran tyu. Sabab ye kityu metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, sampay pinegpendyaring tyu pasek metignaꞌ bekeꞌ binawiꞌ tyu.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Angkansa pesi samat pegsugiren dut Kesuratan, “Ating Begerar Empuꞌ meipegpe-abbu et sebarang meingin megabbu.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.