1 Coríntios 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Itueng surat mawaꞌ ki Pablo neng piniliꞌ sabab eset gaay et Empuꞌ neng negmendyaring Apostol, ingin bersen Bibilinan i Jesus Kristo, bekeꞌ mawaꞌ dut tipused tyung si Sostenes.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ na dut lungsud et Korinto, eset ginsaʼt piniliꞌ supaya megmendyaring pasek metignaꞌ neng taaw et Empuꞌ sabab et pekikisembatu dut ki Jesus Kristo, sampay ginsaʼt dut peembe-embe neng pemengempuꞌ dut Begerar neng si Jesus Kristo, kedyeng Begerar sampay kityu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mesen teyen redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan et Empuꞌ neng Amaꞌ tyu bekeꞌ Begerar tyung si Jesus Kristo.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Daran ku pegpeselamat dut Empuꞌ pasal eset dimyu sabab et redyikiꞌ neng binggey ye dimyu pebiyaꞌ ki Jesus Kristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Sabab eset pekikisembatu dut ki Kristo, kemyu negmendyaring mentiriꞌ dut ginsaʼt ginis, peiibut dut pememresan sampay kesesewran.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ating keberbenaran neng pegtutulduꞌ kay dimyu pasal ki Kristo, atin melinew mekebiriꞌ set dimyu mengeꞌ sebayaꞌ sabab et pememresan sampay kesesewran myu.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Enu ga diki kew negkurang dut enu-enung mengeꞌ begey teyeg et Empung Nakem, sasat kemyu megtetagey na mebunayag Begerar tyung si Jesus Kristo.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ya in daran dyeganan kemyu seked kepuspusan, supaya tumeteg kew set pengandel myu seked na dumateng ating eldew na muliꞌ Begerar tyung si Jesus Kristo.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mebentel Empuꞌ neng nemiliꞌ dimyu supaya mekisembatu dut kenyeng yegang neng si Jesus Kristo naꞌ Begerar tyu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mengeꞌ ketipusdan, megpengasiꞌasiꞌ ku dut dimyu sabab et kepengdyarian et Begerar tyung si Jesus Kristo, na megsulut-sulut kew ginsan supaya diki kew pegkekepekparak-parak, supaya mekisembatu kew dut pikiran bekeꞌ mengeꞌ paru buwaten myu.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Mengeꞌ tipused ku, ipineabar daken et mengeꞌ sengkebenwa i Kloe na kemyu kunuꞌ maya pegiiseg.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Itue ingin ku bersen, kwat sembatu, “Eset ki Pablo ku.” Sugid gasi et sembatu, “Eset ki Apolos ku”. Maya gasi pegsugid, “Dut ki Pedro aku”, bekeꞌ maya nega iba megsugid, “Aku eset ki Kristo”.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Manu! Nebagiꞌ be takuꞌ si Kristo? Si Pablo be takuꞌ ating rinansang dut krus sabab et dimyu? Binewtismuan kew be takuꞌ supaya mendyaring pengenaren i Pablo?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Salamat dut Empuꞌ, kaya binewtismuan ku eset dimyu selyu de Krispo bekeꞌ si Gayo lang.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Angkan kaya mekepegsugid dimyu na kemyu binewtismuan ampaꞌ mendyaring pepengenaran ku.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nerendeman ku pelan, binewtismuan ku gasi ating sengbinenwa i Estepanas. Lyu kedye, kaya ne mekerendeman ku na binewtismuan ku.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Sabab aku tuꞌ dinaak i Kristo, diki supaya memewtismu, erapun supaya menulduꞌ et Menungang Abar. Ipegtutulduꞌ ku pesi itue segwaꞌ diki sabab dut pememresan kuyun dut kesesewran et taaw petetaaw. Angkan supaya diki meugaran et kepengdyarian ating kepeteyan i Kristo dut krus.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Dut mengeꞌ megkebinasa dut Narkaꞌ, ating ketulduan pasal eset pegkematey i Kristo dut krus atin kerupangan. Segwaꞌ dut kityu sebarang nemekebawiꞌ, atin ketulduan kepengyedian et Empuꞌ.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nesurat ne et Empuꞌ dut buuk i Isaias,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Enu kepulusan tiban et mekekesewd, et mengeꞌ menunulduꞌ et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises, sampay et mengeꞌ mepependey neng mengderawa eset penewnan naꞌ itue? Ipekilala et Empuꞌ na ating kesesewran et mengeꞌ taaw et sengkedunyaan naꞌ itue kerupangan.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Sabab kuyun dut kesesewran et Empuꞌ, diki ye ipegtugut na ya mekilala et taaw sabab dut kesesewran et sengkedunyaan naꞌ itue. Segwaꞌ nepesegya Empuꞌ na usalen et keblan dye kedupangan neng Menungang Abar neng dameng ipegtutulduꞌ apang puwasen dye in na nemengandel kenye.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ating mengeꞌ Judio in, dye in nanew et keliꞌliluꞌ bilang pesebanar, bekeꞌ pegtutulusen et mengeꞌ tawʼt Griego kesesewran.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Angkansa ganang ipegtutulduꞌ kay pasal et ki Kristo naꞌ Mesias neng neransang dut krus, sembatung keseruruan dut mengeꞌ Judio bekeꞌ kaya keguna-guna dut mengeꞌ tawʼt lein Judio.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Segwaꞌ dut mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, misan Judio etawa Griego ne, si Kristo ating kepengyedian bekeꞌ kesesewran et Empuꞌ.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Sabab kwan tyu lang na atin kerupangan et Empuꞌ segwaꞌ pelan ating kesesewran neng luwas dut kesesewran et ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating penganal tyu kelumkan et Empuꞌ, pelan atin basag neng luwas eset basag et ginsaʼt taaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kemyu mengeꞌ mengengandel, kinkiranaꞌ myu dimyung kepentangan ganang piniliꞌ kew et Empuꞌ. Sesenu ga dimyu ating mekesewd dut penyek et mengeꞌ tawʼt sengkedunyaan. Sesenu dimyu ating mekepengdyarian. Sesenu dimyu ating esen-esenan.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Segwaꞌ piniliꞌ et Empuꞌ sebarang mebaba dut penyek et tawʼt sengkedunyaan supaya inlelewen sebarang mekesewd, bekeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ ating merurungkey neng kekepentang et tawʼt sengkedunyaan supaya inlelewen sebarang mebebasag.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Piniliꞌ ye ating pegentangen naꞌ mebaba, kaya keguna-guna, bekeꞌ kaya kepulusan dut sengkedunyaan naꞌ itue supaya meugaran et guna ating mengeꞌ pegpantang na derekelaꞌ dut sengkedunyaan.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Angkansa kaya mekedyaring megpeabbu dut elepaʼt Empuꞌ.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Segwaꞌ dut kenye mawaꞌ ating pekikisembatu tyu ki Jesus Kristo na binwaʼt yeng kesesewran tyu. Sabab ye kityu metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ, sampay pinegpendyaring tyu pasek metignaꞌ bekeꞌ binawiꞌ tyu.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Angkansa pesi samat pegsugiren dut Kesuratan, “Ating Begerar Empuꞌ meipegpe-abbu et sebarang meingin megabbu.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.