1 Coríntios 16

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pasal gasi dut bebegeyan dut mengeꞌ tawʼt Empuꞌ dut Judea, timungen myu atin samat sinugid ku dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut probinsiya et Galasia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mapet unang eldew et senglinggo, meneririꞌ ne kede sembatu et argaꞌ neng megeesan, bekeꞌ timungen atin supaya diki ne menew et bebegey pegsentin ku.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Pegdateng ku sentin, begeyan ku et surat ating mengeꞌ taaw neng piniliꞌ myu, supaya mibit et dimyung begey dut lungsud et Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Bekeꞌ baꞌ keilangan aku subaliꞌ mibit, indyari ipebayaꞌ ku dye.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Gaay ku ne kemyu periksanen pegketbes et kebiyaꞌ ku ne dut probinsiya et Masedonia, sabab pegperuen ku ne beyaan dut Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Kaluꞌ mekwit-kwitan ku dut dimyu, esentin ne gasi aku megpelibuas et tegramig, supaya petabang ku dimyu dut sunud ku neng pepenewan, misan diki ku nega pegsesewren baꞌ embe surungan ku.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Mendiꞌ ku baꞌ tumalib lang esentin. Ingin ku mekwit-kwitan sengkerit, baꞌ itugut et Empuꞌ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Temed pegperuen ku ne tumeteg atuʼt lungsud et Epeso seked eldew et Kenkaan et Pentekostes.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Kelaꞌ ating timpu atue apang dut bubuwaten tyu maya pulus, misan ne mekansang meglelaang.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Pegdateng esentin i Timoteo, esipaꞌ myu ya et menunga supaya menunga peresan et kenyeng seled, sabab sama kay pegkeradya dut Begerar.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Angkansa kasiꞌ myu ya daag-daagen, temed tebangiꞌ myu ya, supaya kepeuliꞌ atue et meksan, sabab ya pegtetegeyen ku sampay neng mengeꞌ ibang mengengandel.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Pasal gasi ki tipused na si Apolos, binisara ku ya et meget, supaya memeriksaꞌ sentin mibut mengeꞌ ketipusdan, temed diki nega ya megaay nekesentin tiban neng timpu. Tumibew nega ya baꞌ maya timpu.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Megpanyap bekeꞌ megpekepagen dut dimyung pengandel, megpekeiseg bekeꞌ megpekekseg.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ginsan neng pegbuwaten myu, buwataꞌ myu et maya pegmergaꞌ.
14 Façam tudo com amor.
15 Mengeꞌ tipused, sewd myu ating sengbinenwa i Estepanas, atin unang mengengandel dut probinsiya et Akaya. Bekeꞌ pinegmesked dye kedyeng diri dut pegsusukuꞌ dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Pepeasiꞌasiꞌ ku dimyu mengeꞌ mengengandel, kemyu pesukup samat dut mengeꞌ kedye, bekeꞌ dut sinu-sinung pegkeradya na iba dye.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Meksan ku dut pegdateng de Estepanas, Portunato, bekeꞌ si Akaiko, sabab binggey dye daken ating diki myu ibgey tiban.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Dye atin negpeksan dut daken, kwantin gasi dut dimyu. Inunganaꞌ myu samat kwantin neng mengeꞌ taaw.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Pegpenglingen kew et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel dut Asia. Pegpenglingen kew gasi de Akila bekeꞌ i Prisila bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ne negtingtimung dut kedyeng benwa, alang-alang dut Begerar.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Pegpenglingen gasi kemyu et ginsan neng mengengandel atue. Megpenglingan kede sembatu set samat arat et tawʼt Judio.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Akung si Pablo negsurat et pemangling na itue dut diring keremut ku.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Sumpaen ating sinu-sinu ne kaya pegmergaꞌ dut Begerar.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Teyen sumentin ne ating redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Sumentin dimyu ginsan pasal eset daken neng pegmergaꞌ, dut pegsesembatu tyu ki Jesus Kristo. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.