1 Coríntios 16

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pasal gasi dut bebegeyan dut mengeꞌ tawʼt Empuꞌ dut Judea, timungen myu atin samat sinugid ku dut mengeꞌ ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut probinsiya et Galasia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mapet unang eldew et senglinggo, meneririꞌ ne kede sembatu et argaꞌ neng megeesan, bekeꞌ timungen atin supaya diki ne menew et bebegey pegsentin ku.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Pegdateng ku sentin, begeyan ku et surat ating mengeꞌ taaw neng piniliꞌ myu, supaya mibit et dimyung begey dut lungsud et Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Bekeꞌ baꞌ keilangan aku subaliꞌ mibit, indyari ipebayaꞌ ku dye.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Gaay ku ne kemyu periksanen pegketbes et kebiyaꞌ ku ne dut probinsiya et Masedonia, sabab pegperuen ku ne beyaan dut Masedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Kaluꞌ mekwit-kwitan ku dut dimyu, esentin ne gasi aku megpelibuas et tegramig, supaya petabang ku dimyu dut sunud ku neng pepenewan, misan diki ku nega pegsesewren baꞌ embe surungan ku.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mendiꞌ ku baꞌ tumalib lang esentin. Ingin ku mekwit-kwitan sengkerit, baꞌ itugut et Empuꞌ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Temed pegperuen ku ne tumeteg atuʼt lungsud et Epeso seked eldew et Kenkaan et Pentekostes.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kelaꞌ ating timpu atue apang dut bubuwaten tyu maya pulus, misan ne mekansang meglelaang.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pegdateng esentin i Timoteo, esipaꞌ myu ya et menunga supaya menunga peresan et kenyeng seled, sabab sama kay pegkeradya dut Begerar.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Angkansa kasiꞌ myu ya daag-daagen, temed tebangiꞌ myu ya, supaya kepeuliꞌ atue et meksan, sabab ya pegtetegeyen ku sampay neng mengeꞌ ibang mengengandel.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Pasal gasi ki tipused na si Apolos, binisara ku ya et meget, supaya memeriksaꞌ sentin mibut mengeꞌ ketipusdan, temed diki nega ya megaay nekesentin tiban neng timpu. Tumibew nega ya baꞌ maya timpu.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Megpanyap bekeꞌ megpekepagen dut dimyung pengandel, megpekeiseg bekeꞌ megpekekseg.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Ginsan neng pegbuwaten myu, buwataꞌ myu et maya pegmergaꞌ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Mengeꞌ tipused, sewd myu ating sengbinenwa i Estepanas, atin unang mengengandel dut probinsiya et Akaya. Bekeꞌ pinegmesked dye kedyeng diri dut pegsusukuꞌ dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Pepeasiꞌasiꞌ ku dimyu mengeꞌ mengengandel, kemyu pesukup samat dut mengeꞌ kedye, bekeꞌ dut sinu-sinung pegkeradya na iba dye.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Meksan ku dut pegdateng de Estepanas, Portunato, bekeꞌ si Akaiko, sabab binggey dye daken ating diki myu ibgey tiban.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Dye atin negpeksan dut daken, kwantin gasi dut dimyu. Inunganaꞌ myu samat kwantin neng mengeꞌ taaw.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Pegpenglingen kew et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel dut Asia. Pegpenglingen kew gasi de Akila bekeꞌ i Prisila bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ne negtingtimung dut kedyeng benwa, alang-alang dut Begerar.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Pegpenglingen gasi kemyu et ginsan neng mengengandel atue. Megpenglingan kede sembatu set samat arat et tawʼt Judio.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Akung si Pablo negsurat et pemangling na itue dut diring keremut ku.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Sumpaen ating sinu-sinu ne kaya pegmergaꞌ dut Begerar.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Teyen sumentin ne ating redyikiꞌ et Begerar neng si Jesus!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Sumentin dimyu ginsan pasal eset daken neng pegmergaꞌ, dut pegsesembatu tyu ki Jesus Kristo. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.