1 Coríntios 15
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Na tiban, iperendem ku dimyu mengeꞌ tipused, ating Menungang Abar na pinebunayag ku dimyu, na tinerima myu na negmendyaring sendaran et dimyung pengandel.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Pebiyaꞌ dut ating Menungang Abar, kemyu nebawiꞌ, baꞌ mepagen pegkepet myu et itueng bebresan neng itinulduꞌ ku dimyu, lyu neng pengandel myu kaya kegunaan.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Sabab binggey ku dimyu ating pinekemergang tuturan neng neterima ku, na si Kristo natey bilang simayaꞌ dut keselaan tyu, apang ketumanan dut sinugid et Kesuratan.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ya limbeng tebes negbiyag peuliꞌ dut iketlung eldew, kuyun dut sinugid et Kesuratan.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Tebes si Jesus nepebiriꞌ ki Pedro, tebes dut sempuluꞌ duwang bibilinan Ye.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Pegketebes ya negpebiriꞌ dut diki kurangen et limang gatus neng mengeꞌ pepengenaran ye na nemegtimung-timung. Mekansang nega dut kedye biyag sampay tiban, segwaꞌ iba in patey ne.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Indyari nepebiriꞌ gasi si Jesus ki Jakob, pegketebes dut ginsan neng mengeꞌ bibilinan ne pegbeꞌbayaꞌ nekeuna tiꞌ.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Set ketebes-tebesan nepebiriꞌ gasi si Jesus daken, misan aku samat yengyegang na ipinegyegang et kaya sugat neng ebiaꞌ.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Sabab aku pinekebaba dut mengeꞌ bibilinan, aku kaya teup na tingkagen et bibilinan et Empuꞌ, sabab sinasew ku ating pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Temed sabab dut menungang seled et Empuꞌ, aku negmendyaring bibilinan. Bekeꞌ diki gasi neugaran et kepulusan itueng nilugut ye daken. Negsensaraꞌ ku et lebi dut ginsan et mengeꞌ ibang bibilinan, misan neꞌ diki mebuwat et diri ku, segwaꞌ sabab eset atin redyikiꞌ et Empuꞌ daken.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Angkansa, misan mawaꞌ aku etawa dye, itue nega pegtutulduꞌ kay bekeꞌ itue nengandel kew.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Tiban baꞌ itulduꞌ kay na si Jesus Kristo negbiyag peuliꞌ teyeg dut kepeteyan, enukwan ne pegsugiren et sinu-sinu dimyu na diki ne megbiyag peuliꞌ ating mengeꞌ natey?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, lumtew na diki binyag peuliꞌ si Kristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Baꞌ si Kristo diki binyag peuliꞌ, kaya kepulusan damen neng pegtutulduꞌ bekeꞌ kaya kepulusan et dimyung pegandel.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Baꞌ kwantin lumtew ne kami mengeꞌ membut neng saksiꞌ et Empuꞌ, sabab pinesebenaran kay ne binyag peuliꞌ et Empuꞌ si Kristo, indyari lumtew na itue diki banar, baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Sabab baꞌ diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, diki gasi binyag peuliꞌ misan si Kristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Na baꞌ diki binyag peuliꞌ si Kristo, kemyu diki nega nelekat et dimyung mengeꞌ salaꞌ, bekeꞌ kaya kepulusan et dimyung pengandel.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Diki lang atin, lumtew nega na ating ginsaʼt natey neng nengandel ki Kristo nebinasa.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Baꞌ ating erapen tyu ki Kristo dut atuꞌ neng biyag lang, kityu ne ating keingasiꞌ-ingasiꞌ dut ginsaʼt taaw.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Temed atin banar, si Kristo binyag peuliꞌ teyeg dut kepeteyan bilang kebenaran na biyagen peuliꞌ gasi ating mengeꞌ natey.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Baꞌ enukwan diminateng ating kepeteyan pebiyaꞌ dut binwat et sembatung taaw, kwantin gasi diminateng ating pegkebiyag peuliꞌ pebiyaꞌ dut binwat et sembatung ibang taaw.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Segwaꞌ baꞌ enukwan matey ginsan sabab dut kedyeng pekikisembatu ki Adan, kwantin nega gasi megbiyag ginsan sabab dut kedyeng pekikisembatu ki Kristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Temed dut kede sembatu meinabu dut kenyeng timpu. Si Kristo meguna dut ginsan, pegtebes sebarang pekikisembatu ki Kristo dut timpu et pegatuꞌ ye peuliꞌ.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Bekeꞌ dumateng atin ketebesan, ganang na meraag i Kristo ginsan neng pegkesurutan, penggewman, bekeꞌ kepengyedian, bekeꞌ igbey ye ne dut Empuꞌ Amaꞌ ating Kemilikan.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Sabab si Kristo mepatut megsurutan sumked meraag ya bekeꞌ mepesukuꞌ ye kenyeng mengeꞌ kegebek.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Keemuri-emurian neng kegebek ye na kenyeng pesukuan ating kepeteyan.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Kwantin ating pegsugiren et Kesuratan,
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Temed baꞌ atin ginsan dut seled et kepengyedian i Kristo, ating Yegang gasi pesled dut kepengyedian et Empuꞌ neng diminatun et ginsan neng ginis dut seled kepengyedian ye. Megdemikian kwantin, Empuꞌ nega memegbeg et sengkeginsanan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Baꞌ diki kwantin, senu kegunaan ating pegbebewtismu et mengeꞌ taaw alang-alang dut mengeꞌ natey? Baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, ampaꞌ nega negpepebewtismu ating mengeꞌ taaw alang-alang dut kedye?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Bekeꞌ damen, manu nega kami sumurung dut ketiksaan eset ginsan neng timpu?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kaya eldew na diki aku mesengkeritan dut kepeteyan. Mengeꞌ iba-iba ku neng mengengandel, pegsugiren ku itue sabab pegpeabbu ku kemyu, bekeꞌ kityung pekikisembatu ki Jesus Kristo na kityung Begerar.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Baꞌ supaya dut menglekep et pikiren et taaw lang, ating pekikipegsagkaꞌ ku dut meburangit neng kebanta atuʼt Epeso, enu meisiꞌisiꞌ ku? Kaya. Indyari baꞌ diki gasi biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, menunga nega endelen tyu ne lang itueng bebresen,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Kas kew perunding, samat kwan dye, “Ating meyeyaat ne iba-iba, mekerungkat et menungang arat.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Megpekinunga kew bekeꞌ telikuran ating keselaan. Ating iba dimyu salaꞌ pengilala et Empuꞌ. Sinugid ku itue supaya mepeleew kew.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Temed maya mengingkut, kwan, “Enukwan biyagen peuliꞌ ating natey? Enukwan dagbes et bilug dye?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Dupang! Diki megbiyag ating elinseg neng linuwak, seked ingga itue matey.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Bekeꞌ ating niluwak diki kelang puun, segwaꞌ alit, samat elinseg et trigu etawa lein-leing elinseg.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Indyari ating Empuꞌ, negbegey et bilug dut alit na atin, kuyun dut kenyeng gaay, atiʼt binggeyan ye teup nega dut pemilugan.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Bekeꞌ diki saliꞌsaliꞌ ating uned et mengeꞌ binwat na maya biyag. Lein lang uned et taaw, lein lang uned et ayup, lein lang dut begit, bekeꞌ lein lang dut seraꞌ.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Maya mengeꞌ bilug penglangit bekeꞌ maya gasi penglugtaꞌ. Segwaꞌ lein lang dagbes et bilug penglangit, bekeꞌ lein lang dagbes et bilug penglugtaꞌ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Lein lang lingkat et telang et eldew, lein lang gasi atin lingkat et telang et bulan, bekeꞌ lein gasi lingkat et telang et mengeꞌ bituen. Bekeꞌ misan mengeꞌ bituen maya lein-leing lingkat et telang.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Kwantin nega dut pegbiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey in. Ating bilug ne limbeng muruk, temed ating bilug ne biniyag peuliꞌ, diki ne muruk misan ingyan.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Bilug in meyaat bekeꞌ kaya basag ganang limbeng, temed mendyaring melingkat bekeꞌ mebasag pegketbes na biyagen peuliꞌ.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Limbeng neng bilug et penglugtaꞌ, megbiyag peuliꞌ bilug neng penglangit. Baꞌ maya bilug penglugtaꞌ, maya gasi bilug penglangit.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Kwantin ating pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Ating unang taaw si Adan, ginuna na binggeyan et biyag.” Segwaꞌ ating binyan i Adan neng si Kristo, Ya in ating taaw megpemgey et biyag kaya seskeran.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Temed diki meuna ating penglangit; Ating penglugtaꞌ mena, ampaꞌ ne ating penglangit.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ating megunang taaw si Adan mawaꞌ dut lugtaꞌ, sabab binwat dut lugtaꞌ. Ating pengeruwang Adan mawaꞌ dut langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Samat buwatan ating unang taaw ne teyeg dut tehuk et lugtaꞌ, megdemikian gasi ating mengeꞌ taaw penglugtaꞌ. Segwaꞌ ating mengeꞌ bilug penglangit samat Ya in teyeg dut langit, neng si Kristo.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Baꞌ enukwan kityu dagbes et ating taaw si Adan mawaꞌ dut lugtaꞌ, dumateng ating eldew mesimanan tyu gasi dagbes et ating taaw si Kristo mawaꞌ dut langit.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Itue ingin ku bersen, mengeꞌ ketipusdan; ating nesukup et uned bekeꞌ duguꞌ diki meketerima et bagiꞌ dut pengmilikan et Empuꞌ, bekeꞌ ating bilug penglugtaꞌ diki mekedyaring memusakaꞌ et biyag ne kaya seskeran.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Pekinggaꞌ myu ating keberbenaran neng neketaguꞌ, diki ginsan tyu matey, temed kityu ginsan beguen.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Dut sengkidyupan bekeꞌ sengkekirepan et mata pegdingaʼt emuring beres et tiup-tiup, ating mengeꞌ patey biyagen peuliꞌ bekeꞌ diki ne matey peuliꞌ. Kityu ginsan beguen.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sabab itueng bilug neng muruk tantu mesembian et bilug na diki ne muruk, bekeꞌ itueng bilug neng megpatey mesembian et bilug et diki ne matey.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Baꞌ nesembian ne et kaya pegkeburuk ating megburuk, bekeꞌ ganang nesembian ne et kaya kepeteyan ating megpatey, metuman ne ating neratun dut Kesuratan, kwan,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Angkansa mekesugid tyu, kwan,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ating bisa et kemeteyan, atueʼt keselaan, bekeꞌ ating basag et keselaan, mawaꞌ dut Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Segwaꞌ megpeselamat tyu dut Empuꞌ na negbegey kityu et pengindaag, pebiyaꞌ et binwat et kityung Begerar na si Jesus Kristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Angkansa mengeꞌ tipused na pegmerganen ku, megpekepagen kew, bekeꞌ kas kew pesariꞌ meraag. Megpekepengnaꞌ kew daran, megkeradya apang dut Begerar, kwantin sewd myu ne, diki mesayang dimyung pegsengsaraꞌ, imbes surung atin dut kenye.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.