1 Coríntios 15
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Na tiban, iperendem ku dimyu mengeꞌ tipused, ating Menungang Abar na pinebunayag ku dimyu, na tinerima myu na negmendyaring sendaran et dimyung pengandel.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Pebiyaꞌ dut ating Menungang Abar, kemyu nebawiꞌ, baꞌ mepagen pegkepet myu et itueng bebresan neng itinulduꞌ ku dimyu, lyu neng pengandel myu kaya kegunaan.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Sabab binggey ku dimyu ating pinekemergang tuturan neng neterima ku, na si Kristo natey bilang simayaꞌ dut keselaan tyu, apang ketumanan dut sinugid et Kesuratan.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ya limbeng tebes negbiyag peuliꞌ dut iketlung eldew, kuyun dut sinugid et Kesuratan.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Tebes si Jesus nepebiriꞌ ki Pedro, tebes dut sempuluꞌ duwang bibilinan Ye.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Pegketebes ya negpebiriꞌ dut diki kurangen et limang gatus neng mengeꞌ pepengenaran ye na nemegtimung-timung. Mekansang nega dut kedye biyag sampay tiban, segwaꞌ iba in patey ne.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Indyari nepebiriꞌ gasi si Jesus ki Jakob, pegketebes dut ginsan neng mengeꞌ bibilinan ne pegbeꞌbayaꞌ nekeuna tiꞌ.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Set ketebes-tebesan nepebiriꞌ gasi si Jesus daken, misan aku samat yengyegang na ipinegyegang et kaya sugat neng ebiaꞌ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Sabab aku pinekebaba dut mengeꞌ bibilinan, aku kaya teup na tingkagen et bibilinan et Empuꞌ, sabab sinasew ku ating pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Temed sabab dut menungang seled et Empuꞌ, aku negmendyaring bibilinan. Bekeꞌ diki gasi neugaran et kepulusan itueng nilugut ye daken. Negsensaraꞌ ku et lebi dut ginsan et mengeꞌ ibang bibilinan, misan neꞌ diki mebuwat et diri ku, segwaꞌ sabab eset atin redyikiꞌ et Empuꞌ daken.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Angkansa, misan mawaꞌ aku etawa dye, itue nega pegtutulduꞌ kay bekeꞌ itue nengandel kew.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Tiban baꞌ itulduꞌ kay na si Jesus Kristo negbiyag peuliꞌ teyeg dut kepeteyan, enukwan ne pegsugiren et sinu-sinu dimyu na diki ne megbiyag peuliꞌ ating mengeꞌ natey?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, lumtew na diki binyag peuliꞌ si Kristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Baꞌ si Kristo diki binyag peuliꞌ, kaya kepulusan damen neng pegtutulduꞌ bekeꞌ kaya kepulusan et dimyung pegandel.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Baꞌ kwantin lumtew ne kami mengeꞌ membut neng saksiꞌ et Empuꞌ, sabab pinesebenaran kay ne binyag peuliꞌ et Empuꞌ si Kristo, indyari lumtew na itue diki banar, baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Sabab baꞌ diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, diki gasi binyag peuliꞌ misan si Kristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Na baꞌ diki binyag peuliꞌ si Kristo, kemyu diki nega nelekat et dimyung mengeꞌ salaꞌ, bekeꞌ kaya kepulusan et dimyung pengandel.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Diki lang atin, lumtew nega na ating ginsaʼt natey neng nengandel ki Kristo nebinasa.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Baꞌ ating erapen tyu ki Kristo dut atuꞌ neng biyag lang, kityu ne ating keingasiꞌ-ingasiꞌ dut ginsaʼt taaw.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Temed atin banar, si Kristo binyag peuliꞌ teyeg dut kepeteyan bilang kebenaran na biyagen peuliꞌ gasi ating mengeꞌ natey.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Baꞌ enukwan diminateng ating kepeteyan pebiyaꞌ dut binwat et sembatung taaw, kwantin gasi diminateng ating pegkebiyag peuliꞌ pebiyaꞌ dut binwat et sembatung ibang taaw.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Segwaꞌ baꞌ enukwan matey ginsan sabab dut kedyeng pekikisembatu ki Adan, kwantin nega gasi megbiyag ginsan sabab dut kedyeng pekikisembatu ki Kristo.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Temed dut kede sembatu meinabu dut kenyeng timpu. Si Kristo meguna dut ginsan, pegtebes sebarang pekikisembatu ki Kristo dut timpu et pegatuꞌ ye peuliꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Bekeꞌ dumateng atin ketebesan, ganang na meraag i Kristo ginsan neng pegkesurutan, penggewman, bekeꞌ kepengyedian, bekeꞌ igbey ye ne dut Empuꞌ Amaꞌ ating Kemilikan.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Sabab si Kristo mepatut megsurutan sumked meraag ya bekeꞌ mepesukuꞌ ye kenyeng mengeꞌ kegebek.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Keemuri-emurian neng kegebek ye na kenyeng pesukuan ating kepeteyan.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Kwantin ating pegsugiren et Kesuratan,
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Temed baꞌ atin ginsan dut seled et kepengyedian i Kristo, ating Yegang gasi pesled dut kepengyedian et Empuꞌ neng diminatun et ginsan neng ginis dut seled kepengyedian ye. Megdemikian kwantin, Empuꞌ nega memegbeg et sengkeginsanan.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Baꞌ diki kwantin, senu kegunaan ating pegbebewtismu et mengeꞌ taaw alang-alang dut mengeꞌ natey? Baꞌ banar diki biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, ampaꞌ nega negpepebewtismu ating mengeꞌ taaw alang-alang dut kedye?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Bekeꞌ damen, manu nega kami sumurung dut ketiksaan eset ginsan neng timpu?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Kaya eldew na diki aku mesengkeritan dut kepeteyan. Mengeꞌ iba-iba ku neng mengengandel, pegsugiren ku itue sabab pegpeabbu ku kemyu, bekeꞌ kityung pekikisembatu ki Jesus Kristo na kityung Begerar.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Baꞌ supaya dut menglekep et pikiren et taaw lang, ating pekikipegsagkaꞌ ku dut meburangit neng kebanta atuʼt Epeso, enu meisiꞌisiꞌ ku? Kaya. Indyari baꞌ diki gasi biyagen peuliꞌ ating mengeꞌ natey, menunga nega endelen tyu ne lang itueng bebresen,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Kas kew perunding, samat kwan dye, “Ating meyeyaat ne iba-iba, mekerungkat et menungang arat.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Megpekinunga kew bekeꞌ telikuran ating keselaan. Ating iba dimyu salaꞌ pengilala et Empuꞌ. Sinugid ku itue supaya mepeleew kew.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Temed maya mengingkut, kwan, “Enukwan biyagen peuliꞌ ating natey? Enukwan dagbes et bilug dye?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Dupang! Diki megbiyag ating elinseg neng linuwak, seked ingga itue matey.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Bekeꞌ ating niluwak diki kelang puun, segwaꞌ alit, samat elinseg et trigu etawa lein-leing elinseg.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Indyari ating Empuꞌ, negbegey et bilug dut alit na atin, kuyun dut kenyeng gaay, atiʼt binggeyan ye teup nega dut pemilugan.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Bekeꞌ diki saliꞌsaliꞌ ating uned et mengeꞌ binwat na maya biyag. Lein lang uned et taaw, lein lang uned et ayup, lein lang dut begit, bekeꞌ lein lang dut seraꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Maya mengeꞌ bilug penglangit bekeꞌ maya gasi penglugtaꞌ. Segwaꞌ lein lang dagbes et bilug penglangit, bekeꞌ lein lang dagbes et bilug penglugtaꞌ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Lein lang lingkat et telang et eldew, lein lang gasi atin lingkat et telang et bulan, bekeꞌ lein gasi lingkat et telang et mengeꞌ bituen. Bekeꞌ misan mengeꞌ bituen maya lein-leing lingkat et telang.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Kwantin nega dut pegbiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey in. Ating bilug ne limbeng muruk, temed ating bilug ne biniyag peuliꞌ, diki ne muruk misan ingyan.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Bilug in meyaat bekeꞌ kaya basag ganang limbeng, temed mendyaring melingkat bekeꞌ mebasag pegketbes na biyagen peuliꞌ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Limbeng neng bilug et penglugtaꞌ, megbiyag peuliꞌ bilug neng penglangit. Baꞌ maya bilug penglugtaꞌ, maya gasi bilug penglangit.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Kwantin ating pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Ating unang taaw si Adan, ginuna na binggeyan et biyag.” Segwaꞌ ating binyan i Adan neng si Kristo, Ya in ating taaw megpemgey et biyag kaya seskeran.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Temed diki meuna ating penglangit; Ating penglugtaꞌ mena, ampaꞌ ne ating penglangit.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Ating megunang taaw si Adan mawaꞌ dut lugtaꞌ, sabab binwat dut lugtaꞌ. Ating pengeruwang Adan mawaꞌ dut langit.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Samat buwatan ating unang taaw ne teyeg dut tehuk et lugtaꞌ, megdemikian gasi ating mengeꞌ taaw penglugtaꞌ. Segwaꞌ ating mengeꞌ bilug penglangit samat Ya in teyeg dut langit, neng si Kristo.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Baꞌ enukwan kityu dagbes et ating taaw si Adan mawaꞌ dut lugtaꞌ, dumateng ating eldew mesimanan tyu gasi dagbes et ating taaw si Kristo mawaꞌ dut langit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Itue ingin ku bersen, mengeꞌ ketipusdan; ating nesukup et uned bekeꞌ duguꞌ diki meketerima et bagiꞌ dut pengmilikan et Empuꞌ, bekeꞌ ating bilug penglugtaꞌ diki mekedyaring memusakaꞌ et biyag ne kaya seskeran.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Pekinggaꞌ myu ating keberbenaran neng neketaguꞌ, diki ginsan tyu matey, temed kityu ginsan beguen.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Dut sengkidyupan bekeꞌ sengkekirepan et mata pegdingaʼt emuring beres et tiup-tiup, ating mengeꞌ patey biyagen peuliꞌ bekeꞌ diki ne matey peuliꞌ. Kityu ginsan beguen.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Sabab itueng bilug neng muruk tantu mesembian et bilug na diki ne muruk, bekeꞌ itueng bilug neng megpatey mesembian et bilug et diki ne matey.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Baꞌ nesembian ne et kaya pegkeburuk ating megburuk, bekeꞌ ganang nesembian ne et kaya kepeteyan ating megpatey, metuman ne ating neratun dut Kesuratan, kwan,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Angkansa mekesugid tyu, kwan,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Ating bisa et kemeteyan, atueʼt keselaan, bekeꞌ ating basag et keselaan, mawaꞌ dut Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Segwaꞌ megpeselamat tyu dut Empuꞌ na negbegey kityu et pengindaag, pebiyaꞌ et binwat et kityung Begerar na si Jesus Kristo.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Angkansa mengeꞌ tipused na pegmerganen ku, megpekepagen kew, bekeꞌ kas kew pesariꞌ meraag. Megpekepengnaꞌ kew daran, megkeradya apang dut Begerar, kwantin sewd myu ne, diki mesayang dimyung pegsengsaraꞌ, imbes surung atin dut kenye.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.