1 Coríntios 14

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asal ating pegmergaꞌ eset sebayaꞌ myu iwasan myu banar, segwaꞌ iwasiꞌ myu ating mengeꞌ peglugut naꞌ Empung Nakem, lebing-lebi ne itueng mekepegpebunayag et beres et Empuꞌ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ating mekebres et iba-ibang bebresan, atin dut Empuꞌ pekipegsudsugid, lein lang dut taaw, sabab kaya mekeretiꞌ kenye. Segwaꞌ ya megbebres et mengeꞌ taguꞌ naꞌ keberbenaran, pebiyaꞌ dut tabang et Empung Nakem.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Lyu gasi sentin, atiʼt mekepebunayag et beres et Empuꞌ, atin megberes dut mengeꞌ taaw na ikepangger et kedyeng pengandel, ikebasag et seled bekeꞌ ikeimuyuk.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Dye in mekebres et iba-ibang bebresan et tumpang melandew et diriꞌ dye. Segwaꞌ ating pegtimung-timungan et mengengandel pepesangdan et mekepebunayag et beres et Empuꞌ.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ingin ku teyen na kemyu ginsan mekepegberes et iba-ibang bebresan, segwaꞌ mas lebing gaay na atiʼt kemyu mekepegbunayag et beres et Empuꞌ. Lebing mergaꞌ atiʼt mekepebunayag et beres et Empuꞌ, kas lang dut mekepegberes et iba-ibang bebresan, selyu lang baꞌ ipebunayag ye kenyeng pegebresen, supaya meketabang dut pegdeklaꞌ et pegtimung-timungan et mengengandel.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Angkansa mengeꞌ ketipusdan, baꞌ sumentin ku bekeꞌ meres dimyu et iba-ibang bebresan, enu mepulusan myu daken? Kaya! Mekepulus kew lang baꞌ itulduꞌ ku dimyu ating pebunayag et Empuꞌ etawa pasal eset nesesewran ku, etawa mengeꞌ penarus, etawa mengeꞌ usiat.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Misan dut mengeꞌ kepenyapan na kaya biyag, samat suling bekeꞌ kudlungan, enungkwan mesewran et sinu-sinu baꞌ enu lang pegkukudlingen baꞌ diki metugnaꞌ liguꞌ et mengeꞌ pegdedepnen?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Bekeꞌ baꞌ diki metugnaꞌ ating pinegtawag pebiyaꞌ dut agung, sinu mekepegpanyap dut pekikiatu?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Megdemikian gasi, enungkwan mesewran et sinu-sinu baꞌ ingin myu bersen baꞌ meres kew pebiyaꞌ dut ibang bebresen na diki dye gasi mekeretian? Sama kew lang megebres et deres.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Banar, mekeldam neng iba-ibang bebresan atuʼt dunya, bekeꞌ kede sembatu maya retian.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Segwaꞌ baꞌ aku diki kesewd et bebresan neng pegberes et kesudsugid ku, diki kay megretiꞌ. Mendyaring menenumpang aku dut kenye, bekeꞌ ya tawʼt tumpang daken.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Asal gey-gaay myu pasal eset begey et Nakem et Empuꞌ, ipetetegaꞌ myu na kesangdan kew et mengeꞌ begey na mekepepangger et pengandel et pegtimung-timungan et mengengandel.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Sabab et itue, keilangan ipenelang et mekebres et ibang bebresen na begeyan gasi ya et peglugut na mekeperetiꞌ et itue.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Baꞌ megpenelang ku dut atin lein neng bebresan, megpenelang pesi nakem ku, segwaꞌ pikiren ku kaya kepulusan.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Enu mepatut buwaten ku? Megpenelang ku pebiyaꞌ dut daken neng nakem, segwaꞌ usalen ku nega pikiren ku dut pegpenelang. Aku megkanta pebiyaꞌ dut nakem ku, segwaꞌ usalen ku nega pikiren ku ganang pegkanta ku.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Baꞌ negpeselamat ke dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut nakem lang, enukwan mekepegberes et “Amen” dut penelang mu eset pegpeseselamat ating sembatung taaw esentin? Na kaya kwantin neng begey, angkan kaya ye neretian dimung pegebresen.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Misan menunga dimung negpeselamat dut Empuꞌ, tantu banar, segwaꞌ diki meketabang dut mengeꞌ iba, dut ikesangpet et kedyeng biyag.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Megpeselamat ku dut Empuꞌ na aku mekebres et iba-ibang bebresan, lumbi dut dimyu ginsan.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Segwaꞌ dut pegtimung-timung et pegtimung-timungan et mengengandel, metanam nega resanen ku meres et limang beres lang na mekeretian, supaya itulduꞌ mengeꞌ iba ku, kas lang meres kut seng ribu neng bebresan, baꞌ diki gasi meretian.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mengeꞌ mengengandel, kas kewʼt samat mengeꞌ yengyegang pasal dimyung pemikiran. Megnakem kew samat yengyegang baꞌ pasal et kereatan, segwaꞌ megmendyaring sukup dimyung pikiran.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Kwantin nesurat dut Kesuratan,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Angkansa, ating begey na kebres et iba-ibang bebresan, atin sembatung tendaꞌ apang dut mengeꞌ diki mengengandel, leain lang dut mengeꞌ mengengandel. Segwaꞌ ating begey neng mekepegbunayag et beres et Empuꞌ, atin tendaꞌ apang dut mengeꞌ mengengandel, lein lang dut mengeꞌ diki mengengandel.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Baꞌ dut pegtimung-timung et pegtimung-timungan et mengengandel meres dye et iba-ibang bebresan, indyari maya taaw siaꞌ etawa diki mengengandel siminled, diki takuꞌ sugiren dye na kemyu mengeꞌ dungdupang?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Segwaꞌ baꞌ ginsan dye mekepebunayag et beres et Empuꞌ, indyari meginabu maya diki mengengandel sumled etawa taaw siaꞌ, mekedyaring keintetew et keselaan ye sabab eset nekingeg ye in. Indyari mepikiran ye, na ya mekeselaan.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Bekeꞌ mesewran ye taguꞌ et kenyeng biyag. Angkansa ya mepekleb bekeꞌ mengangat ampun sampay mengempuꞌ dut Empuꞌ, seked-seked sugiren ye, “Tantu banar ating Empuꞌ eset dimyu!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Enu tiban ingin bersen et ginsan na atin, mengeꞌ tipused. Dimyung pegtimung-timung maya mekulilal, maya megtulduꞌ, maya pebunayag et beres et Empuꞌ. Maya meres et iba-ibang bebresan bekeꞌ maya gasi megpeperetiꞌ et pegsusugiren na atin. Balen myu ne ginsan neng ginis apang ikepagen et pegtimung-timungan et mengengandel.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Baꞌ maya meres et iba-ibang bebresan, abuꞌ ne duwa etawa telu dye megsambiꞌsambiꞌ, tebes maya megpetngaꞌ peretiꞌ et kedyeng pegsusugiren.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Temed baꞌ kaya megperetiꞌ, kede sembatu dyangan ne gumibek dut megpegtimung-timung, bekeꞌ dut diri ye mene mekepegsudsugid bekeꞌ dut Empuꞌ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tugutan meres itueng duwa etawa telu taaw na binggeyan et mekepegtuturan et beres et Empuꞌ, indyari timbangen gasi et iba itueng mengeꞌ pegbebresen dye.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Temed baꞌ maya kedye sembatu na megarung duntin na timinerima eset pebunayag et Empuꞌ, petaren gasi itueng megebres.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Sabab kemyu ginsan mekedyari tegsemba-sembatu na megpebunayag et beres et Empuꞌ, supaya megkesewd ginsan bekeꞌ mepebasag seled et ginsan dye.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ating mengeꞌ timinerima et kwantin neng begey na subaliꞌ teyen mekepeeteng et diri.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Sabab Empuꞌ diki meingin et sasew, imbes dut keselusayan key.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ating mengeꞌ libun keilangan dye pekikisneng lang dut pegtimung-timungan et mengengandel. Sabab diki dye pegtugutan na meres samat kwantin neng pegtimung-timung. Keilangan dye pesakup samat sinugid et Keseraan et mengeꞌ tawʼt Judio.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Baꞌ maya ingin dye meenaran, subaliꞌ mengingkut dye et kedyeng esawa pegdateng dut benwa. Sabab kelewleew dut libun na meres dut seled et pegtimung-timungan et mengengandel.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Etawa diki be takuꞌ pikiren myu kwantin. Na kaluꞌ gasi keblan myu dut dimyu teyeg ating beres et Empuꞌ, etawa kemyu lang tinengap atin?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Baꞌ nerim-erim et sinu-sinu na ya keterima et bebresen teyeg dut Empuꞌ etawa enu-enung ipeglulugut et Nakem, ating sinurat ku dimyu in mepatut lang kilelanen na misan sinu itue daak et Begerar.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Sebarang diki kumilala et itue, kasiꞌ myu gasi ya pegkilelanaꞌ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Angkansa mengeꞌ tipused ku, ipetetegaꞌ myu na mekepegbunayag eset beres et Empuꞌ, temed kasiꞌ myu gasi leangaꞌ na megberes et lein-lein neng bebresen.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Segwaꞌ balaꞌ myu atin ginsan neng ginis dut kepetutan bekeꞌ meselusay neng egian.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.