1 Coríntios 12

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pasal gasi dut mengeꞌ begey teyeg et Empung Nakem ipeatur ku dimyu. Mengeꞌ ketipusdan, ingin ku megmendyaring metlang dut dimyu pasal et itueng ginis.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nekeuna ingga peꞌ mengengandel kew, kemyu nepepeakal dut mengeꞌ enu-enung ebiyaꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan na diki gasi mekebres, sewd myu atin.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Angkansa ingin ku ne mesewran myu na ingyan masa kaya kesugid na dimpelan et Nakem et Empuꞌ, kwan, “Sumpaen si Jesus!” Bekeꞌ diki gasi mesugid et sinu-sinu, kwan, “Si Jesus ating Begerar na Empuꞌ,” baꞌ diki ya dimpelan et Empung Nakem.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Iba-iba ating mengeꞌ begey, segwaꞌ sembatu ga Nakem neng megbegey et mengeꞌ itue.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Iba-iba ating egian et pegsusukuꞌ, segwaꞌ sembebatu ga ating Begerar neng pegsusukuan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Iba-iba ating mengeꞌ kependeyan apang megkeradya, segwaꞌ sembebatu ga ating Empuꞌ na megbegey et kependeyan dut sengkeginsanan et taaw neng pegkeradya et atin in.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kede sembatu binggeyan ye et kebuneyagan et Nakem, supaya ikenunga et ginsan.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dut sembatu linugutan pebiyaꞌ dut Empung Nakem pasal megeesan na megpeabar dut tulduꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ dut sembatu megeesan na keretiꞌ et tulduꞌ et Empuꞌ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Atin negang sembebatung Nakem naꞌ atin na nenglugut dut iba et kelang pegandel dut Empuꞌ, bekeꞌ dut iba ating kepengyedian megpenunga et mengeꞌ mesesakit.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Maya linugutan et kepengyedian na memuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ. Maya linugutan gasi et kepengyedian pasal pegpeabar et beres et Empuꞌ. Bekeꞌ maya gasi linugutan et kegeesan na mekilala et baꞌ embeng lugut mawaꞌ dut Nakem et Empuꞌ, bekeꞌ baꞌ embe gasi mawaꞌ dut meraat neng nakem. Maya linugutan et kegeesan na kebres et iba-ibang bebresan, bekeꞌ iba gasi, megperetiꞌ et atin.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Segwaꞌ sembebatu ga Nakem na nemuwat et ginsan na itue, bekeꞌ nemagiꞌ et iba-ibang lugut dut kede sembatu, kuyun dut kenyeng meiregan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sabab si Kristo inantang samat sembatung bilug na maya mekeldam neng bagiꞌ. Misan ne nesakup et iba-ibang bagiꞌ, sembebatu negang bilug.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ginsan tyu, misan Judio etawa lein Judio, uripen etawa melayam, ginsan tyu binewtismuan et sembebatung Nakem et Empuꞌ supaya megmendyaring sembebatung bilug. Ginsan tyu tinerima sembebatung Nakem eset seled tyu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kityung mengeꞌ bilug nesakup et mekeldam neng bagiꞌ, bekeꞌ diki sembebatu neng bagiꞌ lang.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Baꞌ sugiren et paa, kwan, “Sabab diki aku keremut, angkansa diki aku bagiꞌ et bilug,” temed misan be kwantin, ya in nega bagiꞌ et bilug.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Baꞌ sugiren et telinga, “Diki aku mata, angkansa diki aku bagiꞌ et bilug”, temed misan be kwantin, ya in nega bagiꞌ et bilug.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Baꞌ mata mene ginsan ginsaʼt bilug, enukwan itue kekingeg? Baꞌ telinga mene ginsan ginsaʼt bilug, enukwan itue mekeebu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Segwaꞌ dinatun et Empuꞌ ginsaʼt bagiꞌ et bilug kuyun dut gaay ye.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Diki itue mesugid na atin bilug, baꞌ itue seng bagiꞌ lang!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Segwaꞌ banar ye, mekeldam ating mengeꞌ bagiꞌ, segwaꞌ sembebatu lang neng bilug.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Angkansa, diki mesugid et mata dut keremut, kwan, “Diki ku ikew keilangan,” etawa kwaʼt ulu dut mengeꞌ tiked, kwan, “Diki ku kemyu keilangan.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Keberbenaran, sebarang mengeꞌ bagiꞌ na kaya basag, atin nega keilangan tantu banar.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ating mengeꞌ bagiꞌ et bilug na nesipat tyu na diki banar kedayew-dayew, atin nega pegperurien tyu et menunga. Ating mengeꞌ bagiꞌ diki tuud menunga, atin nega pepenunga tyu.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Diki ne itue keilangan na penunganen nega sebarang menunga. Ganang ininunga et Empuꞌ bilug tyu, binggeyan ye et lebing pegdayew sebarang bagiꞌ na diki banar megayun.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Angkansa diki mapet pegkekepekparak-parak dut mengeꞌ bagiꞌ et bilug, segwaꞌ ginsan et mengeꞌ iba-ibang mengeꞌ bagiꞌ pemegsitabang-tabang.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Baꞌ nesekitan ating seng bagiꞌ et bilug, nesekitan gasi ginsan mengeꞌ bagiꞌ. Baꞌ pegdeyewen seng bagiꞌ, megkeksan gasi ginsan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kemyu pesi ginsan ating sembebatung bilug i Kristo, bekeꞌ kede sembatu dimyu bagiꞌ et atin.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nengdatun Empuꞌ dut pegtimung-timungan et mengengandel: una, mengeꞌ bibilinan, ikeruwa mengeꞌ tarus, bekeꞌ iketlu mengeꞌ menunulduꞌ. Nengdatun gasi Ya et mengengeradya et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ, mengeꞌ megpenunga et mesesakit, mengeꞌ menenabang, mengeꞌ pegibuten, bekeꞌ mengeꞌ mekebres et iba-ibang bebresan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Temed lein lang ginsan mengeꞌ bibilinan etawa mengeꞌ tarus etawa mengeꞌ menunulduꞌ. Diki lang ginsan binggeyan et kepengyedian na memuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 etawa megpenunga et mesesakit, etawa mekebres et iba-ibang bebresan etawa mekeperetiꞌ et itue.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Angkansa ipetetegaꞌ myu banar ating mengeꞌ begey na lebing kewasa.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.